Примеры употребления "Изгнание" в русском

<>
Изгнание иммигрантов пока опробовано не было. La expulsión de los inmigrantes no.
массовое выселение и изгнание мужчин, женщин и детей на том основании, что они представляют угрозу общественному порядку. los desalojos y expulsiones en grupo de varias democracias europeas de hombres, mujeres y niños con el argumento de que representan una amenaza para el orden público.
Падение режима Хосни Мубарака в Египте, последующий отъезд посла Израиля из Каира, политическое восстание в Сирии, а также изгнание израильского посла из Анкары вызывают большую неуверенность в правящих кругах Израиля. La caída del régimen de Hosni Mubarak en Egipto, la posterior salida del embajador israelí en El Cairo, el levantamiento político en Siria y la expulsión del embajador israelí de Ankara provocan en el liderazgo israelí mucha incertidumbre.
Со времен второй мировой войны европейцы считали неприемлемым приговаривать какую-либо группу к коллективному наказанию или массовому изгнанию на основе этнической принадлежности, поэтому нарушение фундаментальных прав во имя безопасности, то есть изгнание цыган, создает беспокоящий прецедент. Desde la segunda guerra mundial, los europeos han considerado inaceptable someter a grupo alguno a castigo colectivo o expulsión en masa por razones de etnicidad, por lo que, al dejar de lado derechos fundamentales en nombre de la seguridad, la detención de los roma establece un precedente preocupante.
Обвинительный акт был основан на данных об изгнаниях и убийствах албанцев в Косово, собранных американской и британской разведывательными службами. La acusación se basaba en evidencias que obtuvieron los servicios de inteligencia estadounidenses y británicos acerca de las expulsiones y asesinatos de albanos en Kosovo.
Евреям не только не хватало родины, но в Европе они к тому же жили как чужая нация и подвергались изгнанию и истреблению. No sólo los judíos carecían de una patria, sino que en Europa vivían como una nación extranjera, lo que condujo a la expulsión y a la aniquilación.
Однако у Раджуба есть много врагов, а Дахлан ответственен за унизительное поражение Фатх перед Хамас в борьбе, которая привела к изгнанию Фатх из Газы. Pero Rajoub tiene muchos enemigos y Dahlan fue responsable de la humillante derrota de Fatah a manos de Hamas en la lucha que llevó a la expulsión de Fatah de Gaza.
Со времен второй мировой войны европейцы считали неприемлемым приговаривать какую-либо группу к коллективному наказанию или массовому изгнанию на основе этнической принадлежности, поэтому нарушение фундаментальных прав во имя безопасности, то есть изгнание цыган, создает беспокоящий прецедент. Desde la segunda guerra mundial, los europeos han considerado inaceptable someter a grupo alguno a castigo colectivo o expulsión en masa por razones de etnicidad, por lo que, al dejar de lado derechos fundamentales en nombre de la seguridad, la detención de los roma establece un precedente preocupante.
При этом не подразумевается отрицание или изгнание европейцев. No se busca rechazar o excluir a los europeos.
Изгнание все больше и больше становится символом нашего времени. Más y más, el exilio es un emblema de nuestro tiempo.
Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность. Geremek sabía que la exclusión y la esclavitud destruyen la dignidad humana y degradan nuestra humanidad.
Восстание, возглавляемое пуштунами, направлено на изгнание иностранных войск и восстановление господства пуштунов. La insurgencia liderada por los pastunes tiene como objetivo expulsar a las tropas extranjeras y restablecer la dominación pastún.
Несмотря на свой освободительный характер, переход из изгнания духовного в изгнание реальное был тяжелым опытом. Con todo y lo liberador que fue, pasar del exilio interno al exilio en sí mismo no fue una experiencia fácil.
подлинная социальная справедливость и прогресс в обмен на авторитарный режим, международное изгнание и культурную пустыню. auténtica justicia social y progreso a cambio de un régimen autoritario, ostracismo internacional y un desierto cultural.
Так, после недели героизма он и еще несколько тысяч людей пересекли границу с Австрией и обрекли себя на изгнание. De manera que, después de una semana de heroísmo, él y unos pocos miles de sus hombres cruzaron la frontera de Austria y se marcharon al exilio.
Изгнание из сознания страха неудачи - вещь очень хорошая, когда вы тренируетесь в триатлоне, или готовитесь к выступлению в TED, Eliminar el temor a equivocarse puede ser muy bueno si se está entrenando para un triatlón o si está preparando una TEDtalk.
Побег и изгнание Кракси вселили в Берлускони чувство потерянности - и оставили его без надежной политической поддержки, которая была ему нужна. La huida y el exilio de Craxi dejaron a Berlusconi sólo y sin el apoyo político confiable que necesitaba.
Последнее обвинение было впервые определено во время Нюрнбергских положений 1950 года, как убийство, истребление, порабощение, изгнание и "другие нечеловеческие действия". Estos últimos fueron tipificados por primera vez en los principios de Nuremberg de 1950 para que entre ellos figuraran el asesinato, el exterminio, la esclavización, la deportación y "otros actos inhumanos".
Изгнание из этого последнего убежища представляет собой наиболее жестокий способ децентрации его бытия, удар, нанесенный в самое сердце его творческой натуры. Encontrarse exiliado de este último refugio representa el más brutal desbalance de su ser, una flama que llega hasta lo más hondo de la creatividad.
По мнению Пакистана, группа борцов, возглавляемая Джалалуддином Хаккани, одним из лидеров моджахедов, который сражался за изгнание из Афганистана войск Советского Союза, может подойти для этой цели. Desde el punto de vista de Pakistán, el grupo de combatientes encabezado por Jalaluddin Haqqani, uno de los líderes muyahidines que lucharon por expulsar a la Unión Soviética de Afganistán, podría servir a ese propósito.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!