Примеры употребления "Догмы" в русском

<>
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы. Hábitos, certezas, convicciones, signos de exclamación, paradigmas, dogmas.
Потому что мы выкинем эти политические догмы. Porque desecharemos estos dogmas políticos.
которые, однако, насаждались как догмы, а также множестве обманов. las cuales estaban, sin embargo, arraigadas como dogmas, junto a muchas mentiras.
"Догмы, работавшие в спокойном прошлом, не отвечают бурной злобе дня. "Los dogmas del pasado silencioso son inadecuados para el presente tempestuoso.
Ценности приобретаются, доктрины и догмы навязывают, это два противоположных механизма. Los valores se adquieren, la doctrina y el dogma son impuestos - los dos son mecanismos opuestos.
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся "левые" догмы. El Labour tuvo éxito porque Tony Blair se deshizo de sus atrincherados dogmas de izquierda.
Коммунистические догмы исчезли, но вместе с ними исчезло и притворное равенство между нами как однородным обществом. El dogma comunista estaba hecho trizas, pero también lo estaba la afirmación de que todos éramos iguales en una sociedad homogénea.
В отличие от 1930-х годов, решения принимались быстро, несмотря на догмы, которые предостерегали от быстрого вмешательства. A diferencia de la década de 1930, los responsables de la toma de decisiones actuaron con rapidez, haciendo caso omiso de los dogmas que advertían en contra de una intervención rápida.
Старые догмы уступили новому прагматизму - новой свободе для того, чтобы менять, экспериментировать и находить африканские решения африканских проблем. Los viejos dogmas han dado paso a un nuevo pragmatismo, una nueva libertad para innovar, experimentar y encontrar respuestas africanas a los desafíos africanos.
Эту задачу нельзя оставлять для инвесторов, что противоречит диктату фундаменталистской догмы о непогрешимости рынка, которая преобладала до недавнего времени. Esa tarea no se puede dejar en manos de los inversionistas, contrariamente a lo que dicta el dogma fundamentalista de mercado que ha prevalecido hasta ahora.
Кризис также поставил под сомнение давние догмы, возлагающие вину за безработицу на жесткость рынка труда, поскольку страны с более гибкой заработной платой, как США, показали результаты хуже, чем северные европейские страны, включая Германию. La crisis también puso a prueba los dogmas de larga data que responsabilizan a la rigidez del mercado laboral por el desempleo, ya que a los países con salarios más flexibles, como Estados Unidos, les fue peor que a las economías del norte de Europa, entre ellas Alemania.
Как ни парадоксально, но то, чего пытались добиться основные партии периферии Европы своими цивилизованными протестами, а именно - ослабления догмы жесткой экономии, может быть достигнуто политикой балансирования на грани войны, проводимой радикальными левыми греческими партиями. Irónicamente, la relajación del dogma de austeridad que las protestas civilizadas de los partidos dominantes en la Europa periférica no pudieron alcanzar podría producirse como resultado de las políticas arriesgadas propuestas por la izquierda radical griega.
Факты должны преобладать над догмами los hechos deben valer más que los dogmas
Официальной догмой всего западного индустриального общества. El dogma oficial de todas las sociedades industriales occidentales.
Конечно, этот урок нельзя возводить в догму. Naturalmente, no se debe elevar esa lección a la categoría de dogma.
Я хочу начать с того, что я называю "официальной догмой". Quiero empezar con lo que llamo el "dogma oficial".
Идея Пакистана Джинна - южно-азиатский мусульманский национализм - была заполнена догмой исламского универсализма. La idea que Jinnah tenía del Pakistán -el nacionalismo musulmán sudasiático- ha sido superada por el dogma del universalismo islámico.
Путь вперед лежит через науку, а не идеологию, догму или несостоятельные теории. El camino hacia adelante pasa por la ciencia, no por la ideología, el dogma y las teorías fracasadas.
Одним из основных условий такого подхода является непредубежденность и отсутствие ограниченности личными догмами. Un requerimiento fundamental de esta estrategia es tener una mente abierta, libre del dogma idiosincrático del sujeto.
это официальная догма, одна из тех которые все принимают на веру и которые ошибочны. Este es el dogma oficial, el que todos tomamos como verdadero, y que sea del todo falso.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!