Примеры употребления "Востоком" в русском с переводом "oriente"

<>
я называю их Новым Востоком - Yo los llamo el Nuevo Oriente.
Где провести черту между Западом и Востоком? ¿Dónde trazamos la línea entre Oriente y Occidente?
Есть ли угроза новой арабо-израильской войны, нависшей над Ближним Востоком? ¿Se cierne sobre Oriente Medio la amenaza de una nueva guerra árabo-israelí?
Действительно, современная антисионистская риторика изображает целью Израиля власть над всем Ближним Востоком. De hecho, la retórica antisionista moderna habla del objetivo de Israel de dominar todo el Oriente Próximo.
Действительно, Черноморский регион находится на восточной границе евроатлантического сообщества со всем Ближним Востоком. De hecho, la región del mar Negro es la frontera oriental de la comunidad euroatlántica con el gran Oriente Medio.
Но именно новаторство как основополагающая ценность объясняет научный прогресс Запада по сравнению с Востоком. Sin embargo, la innovación como valor fundamental explica los avances científicos de Occidente frente al Oriente.
Учитывая нынешнюю чувствительность цен на нефть к риску, боль не ограничится только Ближним и Средним Востоком. Dada la actual sensibilidad al riesgo de los precios del petróleo, las dificultades no serían exclusivas del Medio Oriente.
В некотором смысле, война в Ираке выстраивает стратегический и военный мост между старым и новым Ближним Востоком. Así, en cierto sentido la guerra en Iraq forma el puente estratégico y militar entre el viejo y el nuevo Oriente Próximo.
Иерусалим - В результате ошибочной американской политики угроза очередной военной конфронтации как черная туча нависает над Ближним Востоком. Jerusalén - Como resultado de la desacertada política estadounidense, la amenaza de otra confrontación militar se cierne como una oscura nube en el Medio Oriente.
И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком. Y está pasando en todas partes, entre liberales y conservadores, agnosticos y creyentes, el rico y el pobre, Oriente y Occidente por igual.
Ветер перемен еще раз пронесется над Ближним Востоком, которому по-прежнему угрожает религиозный фундаментализм и внешнее давление. Una vez más, soplarán vientos de cambio en el Medio Oriente, que sigue amenazado tanto por el fundamentalismo religioso como por la presión externa.
Наконец, контакт с Ближним Востоком, и не только с одним Ираном, требует нового, непредубежденного и всестороннего подхода. Finalmente, tratar con el Oriente Próximo -no sólo con Irán- exige un enfoque fresco, abierto de mente e integral.
Она могла бы быть мостом между Западом и Востоком, между исламом и современностью и между Израилем и арабами. Puede actuar como un puente entre Occidente y Oriente, entre el Islam y la modernidad, entre Israel y los países árabes.
США теперь столкнулись с непредсказуемым Ближним Востоком, который пишет свою собственную историю так хорошо - или плохо, - как может. Ahora los EE.UU. afrontan un Oriente Medio impredecible que está escribiendo su historia mal que bien.
Он был специалистом в том, что было, по крайней мере для меня в то время, не тем Востоком. Mi profesor era especialista en lo que era, al menos para mí en ese entonces, el Oriente equivocado.
"Границам" между Востоком и Западом, которые Ататурк в значительной степени стер в Турции, нельзя позволить установиться снова в умах нового поколения. No se debe permitir que en las mentes de una nueva generación se formen nuevamente las "fronteras" entre Oriente y Occidente, abolidas en gran medida por Ataturk en Turquía.
Европа же будет призвана заняться Восточным Средиземноморьем и Ближним Востоком, причём гораздо раньше и с гораздо более широким размахом, чем ожидают европейцы. Tal vez se inste a Europa a que asuma responsabilidades en el Mediterráneo oriental y en Oriente Medio, antes y en una escala mucho mayor de lo que sospechan los europeos.
Расположенная буквально между современностью и традициями, антиклерикализмом и исламом, демократией и тиранией, Турция представляет собой также реальный мост между Востоком и Западом. Situada figurativamente entre la modernidad y la tradición, el secularismo y el Islam, y entre la democracia y la tiranía, es también un puente físico entre Oriente y Occidente.
Город Познань находится на полпути между Варшавой и Берлином, и Закржевский видит в нем символическую границу между Востоком и Западом, Германией и Польшей. La ciudad de Poznan se localiza a medio camino entre Varsovia y Berlín, y Zakrzewski la considera como frontera simbólica entre Oriente y Occidente, Alemania y Polonia.
Распространение стабильности и безопасности на эти страны является следующим логическим этапом в построении "единой и свободной" Европы и укреплении восточной границы евроатлантического сообщества с Ближним Востоком. El de proyectar estabilidad y seguridad en esos países es el segundo paso lógico para construir una Europa "completa y libre" y proteger la frontera oriental de la comunidad euroatlántica con el Oriente Medio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!