Примеры употребления "Воспользовавшись" в русском

<>
Переводы: все10 другие переводы10
В последние десятилетия старшие военачальники превратились могущественных землевладельцев, воспользовавшись правом выбора сельскохозяйственных угодий и недвижимости. En las últimas décadas los oficiales militares de más alto rango han sido transformados en poderosos terratenientes a través de la cesión de las mejores tierras agrícolas y los mejor valuados bienes raíces.
В Центре визуализации животных семьи Люри, мой коллега Эндрю Кунг вырастил этот рак в мышах, ни разу не воспользовавшись пластиком. En centro de imagen animal Lurie Family mi colega, Andrew Kung, pudo desarrollar con éxito este cáncer en ratones sin llegar a tocar nunca material de laboratorio.
Консерваторы позволили себе расслабиться, воспользовавшись сокращением численности левого фланга, однако "упустили из виду крайнюю необходимость таких дебатов для них самих". Los conservadores se relajaron y se beneficiaron con la implosión de la izquierda, pero "ignoraron el hecho de que su propia necesidad de discusión era igual de urgente".
В 1992 году, когда вновь созданная Российская Федерация, стояла на пороге экономической и финансовой катастрофы, он начал радикальные реформы, воспользовавшись помощью влиятельных финансовых групп. En 1992, cuando la naciente Federación de Rusia se tambaleaba al borde de un desplome económico y monetario, optó por la reforma radical, lo que provocó una reacción contraria de los grupos de intereses creados.
На следующий день, испытывая противоречивые чувства, я, воспользовавшись "бедностью", осмотрел этот прекрасный город, размышляя о том, что подумали бы об этой экскурсии в Северной стране. Al día siguiente, con un ligero sentimiento de ambivalencia, exploré esa hermosa ciudad en la "Pobreza", y nunca supe qué habría opinado el donador del Norte sobre esta excursión.
Кремль думает, что сейчас пришло время скупать активы по дешевой цене, воспользовавшись текущим финансовым кризисом, чтобы заявить о себе как о мощном глобальном экономическом игроке. El Kremlin piensa que ahora es el momento de comprar activos baratos y de utilizar la actual crisis financiera para surgir como un poderoso actor económico global.
Конечно, есть пространство для маневра между этим разделением на партию и страну, воспользовавшись которым можно заняться данными неотложными гуманитарными потребностями, которые иначе только будут и дальше подпитывать будущие политические проблемы. Seguramente hay espacio entre las diferencias partidarias y nacionales para ocuparse de estas urgentes necesidades humanitarias, que de otra forma solo alimentarán futuros problemas políticos.
В Восточной Азии Северная Корея вышла из NPT, воспользовавшись им для прикрытия своей программы вооружения, и сейчас Китай, Америка, Япония, Россия и Южная Корея пытаются убедить Ким Чен Ира отказаться от этого курса. En el Este de Asia, Corea del Norte se retiró del TNP después de usarlo para disfrazar su programa de armas nucleares, y China, EE.UU., Japón, Rusia y Corea del Sur están tratando de persuadir al régimen de Kim Jong Il a que revierta su curso de acción.
Стратегия России на данный момент заключается в том, чтобы подольше задержать голосование Совета безопасности, воспользовавшись своим правом вето, тем самым, подталкивая к отправке новой миссии для расследования в Косово, за которой, скорее всего, опять последует требование переговоров. Si bien cuenta con la posibilidad de ejercer su derecho a veto, la estrategia actual de Rusia es demorar tanto como sea posible una votación en el Consejo de Seguridad, a lo que probablemente le siga una renovada insistencia u otra iniciativa para negociar un acuerdo.
Воспользовавшись случаем, какие возможности создают новые технологии, новые интерактивные технологии по перепрограммированию наших взаимодействий, для программирования их не только в качестве изолированных, индивидуализированных взаимодействий, а в форме коллективных суммарных действий, которые могут привести к чему-то - мы можем приступить к реальным действиям, которые эффекивно ответят на вызовы окружающей среды. Al tomar la oportunidad que las nuevas tecnologías, nuevas tecnologías interactivas, nos presentan para reescribir nuestras interacciones, para escribirlas, no ya como interacciones aisladas, individualizadas, sino como acciones colectivas conjuntas que pueden sumar a algo, podemos realmente comenzar a solucionar algunos de nuestros desafíos ambientateles más importantes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!