Примеры употребления "В какой-то степени" в русском с переводом на испанский

<>
Переводы: все39 en cierta medida5 другие переводы34
Да, в какой-то степени я почувствовала себя свободной. Sí, me sentí en cierto sentido, libre.
В какой-то степени, однако, не означает абсолютное предпочтение. "Un cierto grado", sin embargo, no significa prioridad absoluta.
в какой-то степени, эти изменения закодированы в ДНК. Hasta cierto punto están programados por los genes.
В истории есть попытки, технически успешные в какой-то степени. Hay algunos intentos históricos que han tenido algún grado de éxito técnico.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано. La desconfianza del enfoque europeo expresada por Rumsfeld contiene una pizca de verdad.
Так, в какой-то степени формулы служат в качестве кодовой книги. Las ecuaciones, en cierta forma, sirven como diccionario.
И упоминание iPod как культового предмета в какой-то степени выразительного исполнения - Y la referencia al iPod como una forma simbólica y de alguna manera evocadora de desempeño, de entrega.
И все же это давление является неблагоразумным и в какой-то степени неискренним. Sin embargo, esta presión es poco prudente y, hasta cierto punto, hipócrita.
В какой-то степени это уже происходит, как в Афганистане, так и на Балканах. Hasta cierto punto, eso ya se practica tanto en Afganistán como en los Balcanes.
Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены. El pensamiento en bloque es un fenómeno antiquísimo, y todos lo practicamos en alguna medida.
Что произойдет если в какой-то степени "малая" система - например, социальные медиа - спровоцирует "большой" геополитический кризис? ¿Qué ocurre si un sistema aparentemente "menor" (como las redes sociales) genera una crisis geopolítica "de grandes proporciones"?
Приход к власти Николя Саркози во Франции также в какой-то степени связан с подобными настроениями. La elección de Nicolas Sarkozy en Francia tiene al menos algo que ver con sentimientos similares.
Поэтому, в какой-то степени, весь маркетинг нацелен на то, чтобы убедить директора, что это хорошая рекламная компания. Así que, de alguna manera, mucho del márketing trata sobre convencer al CEO de que es una buena campaña publicitaria.
Благотворительная деятельность Ху Цзя не пользуется поддержкой местных властей, которые в какой-то степени ответственны за эту эпидемию; La labor caritativa de Hu Jia no cuenta con la colaboración de las autoridades locales, que en parte son responsables de esa epidemia;
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу. En algunos aspectos, esta percepción es exacta, pero no se puede aplicar al público saudí general.
Совету необходимо сосредоточить внимание на создании обеспечения верховенства закона в какой-то степени, а также пресечь злоупотребления со стороны милиции. El Consejo debe centrarse en establecer un cierto grado de estado de derecho, y en frenar los abusos de las milicias.
В то время как суровые меры, в какой-то степени, способны обуздать миграцию, в основном, они лишь делают ее подпольной. Si bien las políticas draconianas pueden frenar de alguna manera la migración, básicamente la propician clandestinamente.
Возможно, в прошлом это и было в какой-то степени оправдано, хотя и не до такой степени, в которую верят многие киприоты. En el pasado puede haber habido algo de verdad en ello, aunque nunca hasta el extremo que creen muchos grecochipriotas.
В действительности, сейчас египтяне в какой-то степени лучше информированы, чем американцы (и, как часто повторял Томас Джефферсон, свобода невозможна без информированного гражданства). De hecho, en ciertos aspectos hoy los egipcios están mejor informados que los estadounidenses (y, como Thomas Jefferson insistía a menudo, la libertad no es posible sin una ciudadanía informada).
[ "Неудача в обнаружении изменений в сценах"] Это работа Рона Ренсинка, которая была в какой-то степени вдохновлена тем предположением в конце моей книги. ["Incapacidad para Detectar Cambios en Escenas"] Este es el trabajo de Ron Rensink, que de alguna forma fue inspirado por la sugerencia justo al final del libro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!