Примеры употребления ", чем" в русском

<>
Исследования показывают, что английские школы уделяют меньше времени математике (116 часов в год, или три часа в неделю в течение четверти), чем в большинстве стран. Studies show that English schools devote less time to maths - 116 hours a year or three hours a week during term time - than in most countries.
каждый новый пик гистограммы должен быть выше (меньшее по модулю отрицательное число, которое находится ближе к нулевой линии), чем предыдущий пик; each new pike of the bar chart is to be higher (a negative number of a lesser absolute value that is closer to the nought line) than the previous pike.
По словам министра, у переговорной группы по иранской ядерной программе есть все шансы на заключение соглашения к 30 июня, если некоторые участники в последний момент не попытаются добиться «чего-то большего», чем временное соглашение, достигнутое в апреле. Talks over Iran’s nuclear program have every chance of reaching an agreement by June 30, unless some participants try “at the 11th hour to get a bit more” than a provisional accord reached in April, he said.
Каждый год в Америку прибывает намного больше иммигрантов (1 миллион), чем в любую другую страну мира. The United States still receives far more immigrants each year (1 million) than any other country in the world.
«Чтобы добиться такого воздействия, которого вы хотели, нужно было идти гораздо дальше», чем пошли Вашингтон и его европейские союзники, запретив продажу военного оборудования России. “In order to have the type of impact you want, you have to go much, much further” than Washington and its European allies have done in banning the sale of military equipment to the Russians.
Мусульманские иммигранты в США охотнее говорят, что они "удовлетворены своей жизнью" (84%), чем средний американец - 75%. В случае рожденных в Америке мусульман показатель вырастает до 90%. Muslim immigrants in the United States are more likely to say they are “satisfied with their lives” (84%) than average Americans are (75%) – and that number rises to 90% for American-born Muslims.
Однако важнее следить за качеством источника (чтобы он состоял из ваших самых активных клиентов), чем за точным количеством людей в нем. However, having a high quality source (meaning a source made up of your best customers) is more important than any specific number.
Затем он рассматривает тему в гуманитарном аспекте – старается с помощью цифр доказать, что «гуманитарная цена происходящего в Сирии намного больше», чем гуманитарная цена войны в Ираке. He then addresses his topic from a humanitarian angle, giving us some figures to try to make a case that “the larger humanitarian price of Syria has been far greater” than that of war in Iraq.
Но сохранение таких законов легче объяснить в случае стран, в которых религиозные учения являются частью уголовного права (вне зависимости от того, что многие с этим не согласны), чем в такой светской демократической стране как Индия. But the retention of such laws is easier to understand in the case of countries that incorporate religious teachings into their criminal law - no matter how much others may regret it - than in a secular democracy like India.
"Малиновый", чем "красный". "crimson" than "red".
Для Трампа поездка Давоса – это не более (или не менее), чем зарубежная гастроль. For Trump, going to Davos amounts to no more – or less – than taking the show on the road.
Кроме того, для клиентов, на которых выполняются более ранние версии Microsoft Outlook®, чем Microsoft Office Outlook 2003, также требуется разрешение имен NetBIOS. Additionally, clients running versions of Microsoft Outlook® that are earlier than Microsoft Office Outlook 2003 also require NetBIOS name resolution.
Я с беспокойством наблюдаю, посреди завала экономического кризиса, как огромное число организаций принимает решения по управлению своими ценными кадрами исходя из устаревших и непроверенных предпосылок, основанных более на "народной мудрости", чем на науке. And what worries me, as we stand here in the rubble of the economic collapse, is that too many organizations are making their decisions, their policies about talent and people, based on assumptions that are outdated, unexamined, and rooted more in folklore than in science.
Например, люди, находящиеся в медицинских учреждениях по причине проблем с психическим здоровьем, реже получают смс в духе «поправляйся скорее», чем другие пациенты. For example, people in hospital for mental health reasons rarely receive the “get well soon” messages other patients do.
На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Турция была инициатором принятия резолюции 59/179, озаглавленной «О деятельности по искоренению преступлений против женщин и девочек, совершаемых в защиту чести», чем еще раз продемонстрировала свою решимость в деле искоренения этой практики. During the fifty-ninth session of the General Assembly, Turkey had been a sponsor of resolution 59/179 entitled “Working towards the elimination of crimes against women committed in the name of honour”, further demonstrating its commitment to eradicating the practice.
И они превосходят все остальные корабли не только по количеству, но и по своему размеру — один авианосец класса Nimitz может иметь на своем борту вдвое больше самолетов (72), чем следующий по размеру наиболее крупный иностранный авианосец. Not only are there more of them, they’re also much bigger: a single Nimitz-class aircraft carrier can carry twice as many planes (72) as the next largest foreign carrier.
Исследование 2015 года, опубликованное в журнале Computers in Human Behavior («Компьютеры в поведении человека»), показало, что группа пользователей охотнее использовала приложения с «трофеями», чем аналогичные, где таковые отсутствовали. A 2015 study published in the journal Computers in Human Behavior found that a group of users was way more likely to engage with an app that had "trophies" than the same app without.
Если не окажется, что Комитет гораздо более «голубиный», чем был в заявлении, трейдеры могут признать, что солидный отчет занятости перевешивает краткосрочные тревоги центрального банка. Unless the minutes show that the committee was far more dovish than the headline statement, traders could adopt the view that the strong jobs report ameliorates the central bank’s near-term concerns.
Как утверждает Лебедев – быть владельцем газет в России и Британии для него, скорее, личная «миссия», чем сугубо коммерческий проект. Being a newspaper owner in Russia and Britain is now a personal “mission” rather than a purely commercial endeavor, Lebedev said in the interview.
2) Российская Федерация, в сущности, является гораздо более «русской», чем Советский Союз. Жители Запада имеют привычку подменять слово «русский» словом «советский» и наоборот, как будто эти два слова обозначают одно и то же. 2) The Russian federation is much more Russian than the Soviet Union - Westerners have a habit of substituting “Russian” and “Soviet,” as if they are one and the same.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!