Примеры употребления "ярость" в русском

<>
Чувствуете как вас охватывает ярость? Can you feel the rage?
Доказательство этому — бешеная ярость России. Russia’s spitting fury is the proof.
— Сложно недооценивать ярость Кремля в отношении таких жестких мер». "It is hard to underestimate the Kremlin's ire of these hard-hitting measures."
Я испытывала точно такую же ярость. I have felt that exact same rage.
Что он подразумевает под словами «огонь и ярость»? What does he mean by “fire and fury”?
По этому сценарию Америка обойдет Совет безопасности ООН и вызовет ярость всего мусульманского мира, что заставит даже умеренные исламские страны занять жесткую позицию против Соединенных Штатов. In this scenario, America would bypass the UN Security Council and stir up the ire of the entire Muslim world, which would force even moderate Muslim countries to assume a tough stance against the United States.
Ярость и тахикардия - это признаки осложнений. Rage and tachycardia are warning signs.
К счастью, ярость Гилберта не коснулась США в полной мере. As it turned out, the United States escaped most of Gilbert’s fury.
Это привело в ярость Консерваторов на юге, которые не позволят Кэмерону оказывать благотворительную финансовую помощь, чтобы задобрить г-на Салмонда (Salmond), как красноречиво сказал один член парламента. This has ignited the ire of Conservatives down south, who won’t let Cameron dole out “financial party bags to appease Mr Salmond,” as one MP so eloquently put.
Может это указывать на ярость, потерю контроля? Would that point to rage, loss of control?
А президент США Дональд Трамп предупредил, что Северную Корею настигнет «огонь и ярость, каких никогда не видел мир». US President Donald Trump warns that North Korea will experience “fire and fury like the world has never seen.”
Запись в блоге Литвиненко, где он назвал Путина «кремлёвским педофилом» после странного решения президента поцеловать незнакомого мальчика в живот на виду у мировых СМИ, также могла возбудить ярость Кремля. Litvinenko’s blog post calling Putin the “Kremlin pedophile” in response to the president’s bizarre decision to kiss an unknown boy’s stomach in full view of the world’s media could also have fueled the Kremlin’s ire.
Ваша недосказанная ярость вполне понятна, но неуместна. Your inarticulate rage is understandable, but it's misplaced.
Эта анархическая ярость отражает разочарование радикалов своими лидерами, которые преждевременно сдались властям, а не боролись до последнего вздоха. That anarchic fury reflected the disappointment of radicals at their leaders for prematurely surrendering to the authorities rather than fighting to their last breath.
Расширяющиеся тектонические разломы между богатыми и бедными, раздражение, которое вызывают ненасытные экономические аппетиты (пожизненного) президента Нурсултана Назарбаева, а также отказ президента хотя бы подготовить путь для передачи власти приводят в ярость как новое поколение политических аутсайдеров, так и членов семьи самого Назарбаева. Cracking fault lines between rich and poor, impatience with president (for life) Nursultan Nazarbayev’s insatiable appetite for gobbling up the Kazakhstan economy, and his refusal to even plot a path toward relinquishing power have aroused the ire of a younger faction of political outsiders and even Nazarbayev family members.
В основном, ярость болгар направлена на Европу. Most Bulgarian rage is targeted at Europe.
Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны. Assad would remain in power in the richest part of the country, with bitter sectarian fury reigning in the country’s eastern hinterland.
Таким образом, остается спецназ Министерства внутренних дел «Беркут», вызывающий у демонстрантов гнев и ярость из-за своей жестокости, а также патрульные милиционеры. Но сколько пройдет времени, прежде чем разногласия в украинском обществе просочатся в силы безопасности, приведя к братанию с демонстрантами и к открытому дезертирству? That leaves the Berkut, the Interior Ministry’s riot police, who have earned the ire of the demonstrators for their brutality, and the street cops; but how long before the divisions in Ukrainian society seep into the security forces, leading to fraternization with the protestors or outright desertion?
Ненависть - моя кровь, а ярость - моя пища! Loathing is my life blood, and rage my royal jelly!
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх. This rude interruption to their majesties' indolence by their subjects incited rage and fury and something else-fear.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!