Примеры употребления "экспроприация" в русском

<>
Однако теперь этот самый маневр оспаривается как экспроприация в международном арбитраже. Yet now that very maneuver is being challenged as expropriation in international arbitration.
Экспроприация нефтяной компании "Юкос", оценивавшейся в 100 миллиардов долларов, было знаменательным событием, за которым последовал рост коррупции. The expropriation of the oil company Yukos, valued at $100 billion, was the signal event, and was followed by rising corruption.
На рынке страхования покрываются такие риски, как неплатежеспособность, банкротство, ликвидация, а также конфискация, экспроприация и валютный дефолт. The insurance market covers insolvency, bankruptcy and liquidation as well as confiscation, expropriation and currency default.
Экспроприация президентом Кристиной Фернандес де Киршнер (Cristina Fernandez de Kirchner) газовой компании YPF в начале этого года была очевидным захватом активов. President Cristina Fernández de Kirchner’s expropriation of the gas company YPF from Spain’s Repsol earlier this year was a clear asset grab.
Экспроприация почти всей доли испанской компании Repsol в аргентинской компании-производителе энергии YPF, объявленная во время пламенной речи президента Кристины Фернандес де Киршнер, вызвала юридическую обеспокоенность во всем мире. The expropriation of nearly all of the Spanish company Repsol’s stake in Argentina’s energy producer YPF, announced in a vehement speech by President Cristina Fernández de Kirchner, has raised legal alarms worldwide.
Ими являются, в частности, следующие: такая экспроприация должна отвечать государственным интересам; она должна быть неизбирательной; она должна сопровождаться незамедлительной, достаточной и эффективной компенсацией; и она должна осуществляться согласно надлежащим правовым процессуальным нормам. In particular, an expropriation must be for a public purpose; it must be non-discriminatory; it must be accompanied by prompt, adequate and effective compensation; and it must be carried out in accordance with due process of law.
Эти соглашения обеспечивают юридическую защиту и доброжелательное отношение к инвесторам и инвестициям договаривающихся сторон, поскольку они охватывают все основные вопросы, такие, как экспроприация, свободный перевод средств, урегулирование споров, стандарты, касающиеся отношения, принятие и оформление. These agreements provide legal protection and favourable treatment to investors and investments of the contracting parties by covering substantive issues such as expropriation, free transfer of funds, dispute settlement, standards of treatment and admission and establishment.
«все предпринятые Израилем законодательные и административные меры с целью изменить статус города Иерусалима, в том числе экспроприация земли и собственности, перемещение населения и законодательство, направленное на присоединение оккупированного сектора, являются полностью недействительными и не могут изменить этот статус». “all legislative and administrative actions taken by Israel to change the status of the City of Jerusalem, including expropriation of land and properties, transfer of populations and legislation aimed at the incorporation of the occupied section, are totally invalid and cannot change that status”.
Для коренных народов одним из наиболее болезненных последствий колониализма и завоеваний стала экспроприация их исконных общинных земель, водных угодий, территорий и ресурсов, что явилось главной причиной их бед и вытеснения из родных мест, разрушения среды их обитания и образа жизни. For indigenous peoples, the expropriation of their communal ancestral lands, waters, territories and resources through colonialism and conquest has left a painful legacy of dislocation and displacement and remains the main cause of the destruction of the environment and their way of life.
С учетом того, что «блокирование» 4 по определению подразумевает ограничение права собственности, экспроприация активов или ограничение этого права должны осуществляться на основании судебного решения посредством либо предупредительной меры, предполагающей конфискацию в уголовном порядке, либо предупредительной меры, предполагающей аннулирование права собственности, согласно закону № 333 1996 года. Since “freezing” 4 by definition implies a restriction on the right of ownership, the expropriation of assets or the restriction of that right must, pursuant to Act No. 333 of 1996, be effected by court order, either through a precautionary measure seeking criminal confiscation or a precautionary measure seeking termination of the right of ownership.
Речь идет об очень низких расходах на социальные нужды, сосредоточение материальных ценностей в руках богатого меньшинства; неудовлетворительная система регистрации земельных угодий и экспроприация земель коренных народов, зачастую осуществляемая в атмосфере безнаказанности; ориентированное на экспорт сельское хозяйство и либерализация торговли, которая имела неблагоприятные последствия, особенно для женщин и коренного населения. They included very low social spending; concentration of wealth in the hands of a rich minority; ineffective land registry and expropriation of the lands of indigenous people, often with impunity; export-oriented agriculture; and trade liberalization that had had an adverse impact especially on women and the indigenous population.
По существу дела авторы утверждают, что экспроприация их собственности явно была предпринята с целью наказать их за невозвращение в страну и тем самым является нарушением свободы передвижения, охраняемой статьей 12 Пакта, несмотря на то, что в то время Пакт уже имел для Румынии обязательную юридическую силу, поскольку она стала его государством-участником в 1976 году. On the merits, the authors argue that the expropriation of their property clearly was to punish them for not having returned to the country and thus in violation of the freedom of movement protected by article 12 of the Covenant, despite the fact that Romania at the time was already bound by the Covenant to which it became a party in 1976.
(Национализация, конечно же, необязательно означает экспроприацию без соответствующей компенсации). (Nationalization does not, of course, necessarily mean expropriation without appropriate compensation.)
Две минуты назад они приняли закон об экспроприации в нашу пользу. Two minutes ago they passed the expropriation law for us.
Одновременно с экспроприацией нефтяной компании ЮКОС российскими властями иностранцы были вытеснены из энергодобывающего сектора России. Together with the Russian authorities' expropriation of oil company Yukos, foreigners have been squeezed out of Russia's energy extraction sector.
Второй целью новых руководящих принципов является устранение экспроприации государственных активов частными лицами, включая корыстных менеджеров ГП. The second objective of the new guidelines is to eliminate the expropriation of state-owned assets by private parties, including by self-dealing managers of SOEs.
Помимо экспроприации земель с целью строительства автомобильных или железных дорог, после 1989 года бедуинские земли не конфисковывались. There have been no expropriations of Bedouin land since 1989, aside from expropriation for the purpose of road or railroad construction.
Но самым важным для палестинцев, независимо от результатов переговоров, является прекращение строительства новых поселений и экспроприации земель. But what is crucially important for Palestinians is that, whatever the outcome, new settlements must not be built and land expropriation must end.
Конечно, инвесторы – какую бы страну они не считали своей родиной – заслуживают защиты от экспроприации и дискриминационного регулирования. To be sure, investors – wherever they call home – deserve protection from expropriation or discriminatory regulations.
Специальному докладчику также сообщали, что вышеупомянутые случаи изгнания сопровождались экспроприацией имущества и утратой других прав, сопряженных с гражданством. The Special Rapporteur was also told that the aforesaid expulsions were allegedly accompanied by the expropriation of property and loss of other citizenship rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!