Примеры употребления "эконом-классом" в русском

<>
Учитель велел мне прочитать мой доклад перед классом. The teacher asked me to read my paper in front of the class.
Эконом класс - убийца для которого сгусток крови словно друг. Economy class is a killer that counts the blood clot as a friend.
Тому тяжело успевать за классом. Tom finds it difficult to keep up with the rest of the class.
Три эконом класса, один первый класс. Three coach, one first class.
Учитель стоял перед классом. The teacher stood before the class.
Я не интересуюсь ценами на дрова, леча сифилис, месье эконом. I don't know how much wood is needed to sweat out smallpox, Mr Economist.
Она стояла перед классом. She was standing in the front of the classroom.
Нам нужны следующие данные: имя и адрес путешествующих полностью; национальность; дата отъезда; каким классом Вы желаете путешествовать; дата возвращения; срок пребывания в отеле, где мы бронируем комнаты. We will need the following information: name and address in full of those who are going, nationality, date when starting the journey, class you want to travel, date for the return trip, length of stay at the hotel at which we are to reserve rooms.
Разумеется, несмотря на девятую по счету мировую экономику с растущим средним классом, который является причиной ажиотажа на рынках автомобильных продаж, увеличения количества торговых центров и роста туризма, Россия не получила много любви со стороны инвесторов. Indeed, despite being the world's ninth largest economy with a rising middle class that's driving a boom in everything from car sales to malls to e-commerce and holidays in Spain, Russia hasn't been getting much love from investors.
В трейдинге и инвестициях недвижимость считается классом активов. In trading and investing, it is considered an an asset class.
С его точки зрения, главной мировой темой остается рост потребителей на развивающихся рынках во главе с растущим, как грибы после дождя, китайским средним классом. To him, the world’s top story remains the rise of emerging-market consumers, led by China’s mushrooming middle class.
Медведев говорит, что ему хочется снять зависимость России от экспорта природных ресурсов, которые превратили бизнесменов с хорошими связями в миллиардеров, и делает ставку на экономику знаний с сильным средним классом. Medvedev says he wants to end Russia’s dependence on natural resources exports, which made billionaires out of well-connected businessmen, favoring a knowledge-based economy with a strong middle class.
Индия в прошлом, после обретения независимости от Соединенного Королевства в 1947 году, занималась поисками своей культурной идентичности и медленно открывала себя для принятия помощи извне для модернизации общества с растущим средним классом и изменениями в демографии. India has historically sought to maintain its cultural identity since gaining independence from the UK in 1947, but it has slowly begun to open itself up to help modernize a nation with a burgeoning middle class and shifting demographics.
Более подробные данные могли бы показать, «кто получает выгоду от роста в России в сравнении с бедными, в сравнении со средним классом». More detailed data will show “who’s benefiting from growth in Russia as compared to the poor, as compared to the middle class.”
«Платоновская» забастовка — это показательная битва между Кремлем и российским рабочим классом. The platon strike is a significant battle of wills between the Kremlin and Russia’s working class.
Нам нужно осторожнее обращаться с терминами. Когда участников московских антипутинских протестов называют «средним классом», это ошибочно предполагает, что они представляют большинство россиян с экономической точки зрения. We ought to be very careful with our terms: calling the anti-Putin protesters in Moscow “middle class” wrongly suggests that they are economically representative of most Russians.
Согласно другим цифрами, которые я видел в других западных СМИ, «средним классом» следует считать людей с личным годовым доходом между 20 000 и 30 000 долларов. I’ve seen other figures bandied about in other Western media stories which suggest that annual personal incomes of somewhere between $20,000 and $30,000 ought to qualify as “middle class.”
Я согласен, что верхняя часть этого диапазона вполне может относиться к тому, что американцы понимают под «средним классом»: за пределами Москвы тридцать-сорок тысяч долларов могут обеспечить довольно большие возможности. I can easily see how the top end of that range qualifies as what Americans would understand as “middle class:” outside of Moscow, thirty or forty thousand dollars can go a pretty long way.
Экономические различия между городским, космополитическим классом, пользующимся плодами происходящих в стране перемен, и теми, кто остался на обочине прогресса, а также напряженность, существующая между прогрессивными западными идеями гражданского общества и традиционными ценностями католической Польши, — все это создает питательную среду для растущего недовольства. The economic differences between the urban, cosmopolitan class that is reaping the benefits from the country’s transformation and those who were left behind in the process, combined with the tension between progressive Western ideas of civil society and traditional, Catholic Polish values creates fertile ground for the growing resentment.
Поселенцы прибывали по большей части семьями, что, вкупе с глубоким материальным и правовым разрывом между правящим классом белых и порабощенным чернокожим населением, исключало межрасовые связи. Settlers arrived for the most part in family units, which together with the gaping material and legal chasm between the white ruling class and black enslaved population, ensured that interracial relationships remained taboo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!