Примеры употребления "экологического бедствия" в русском

<>
С учетом того что последствия глобального экологического бедствия будут намного более опустошительными, надеяться на то, что рыночные механизмы помогут защитить и укрепить естественную среду обитания – это путь к катастрофе. Given that the consequences of a global environmental meltdown would be far more devastating, depending on market-based mechanisms to protect and enhance the natural environment is a recipe for disaster.
Международное сотрудничество в области охраны здоровья детей прежде всего направлено на решение проблемы планирования семьи и оказание помощи детям в зонах экологического бедствия. International cooperation in the area of child health care is primarily directed towards tackling the problem of family planning and rendering assistance to children in environmental disaster areas.
По Закону «О социальной защите граждан, пострадавших вследствие экологического бедствия в Приаралье» от 30 июня 1992 г. женщины, проживающие в зоне экологического бедствия, имели право на: Pursuant to the Law of 30 June 1992 on the social protection of victims of the ecological disaster in the Aral Sea region, women living in the disaster area were entitled to:
проведение дородового отпуска в специализированных учреждениях за пределами зоны экологического бедствия; Spend their pre-delivery maternity leave in specialized establishments outside the disaster area;
Кроме того, власти Финляндии сообщили, что временная защита может быть предоставлена иностранцам, нуждающимся в международной защите, которые не могут безопасно вернуться в страну своего происхождения или постоянного проживания по причине массового перемещения людей в стране или в близлежащих районах в результате вооруженного конфликта или любой другой ситуации, связанной с применением насилия, или экологического бедствия. In addition, the Finnish authorities also reported that temporary protection may be given to aliens who need international protection and who cannot return safely to their home country or country of permanent residence, because there has been a massive displacement of people in the country or its neighboring areas, as a result of armed conflict, some other violent situation or an environmental disaster.
При смене лицом места жительства может быть введено ограничение на проживание в пограничных зонах, на территории закрытых военных городков, в закрытых административных пунктах, зонах экологического бедствия, местах, где в связи с инфекцией или отравлением установлены особые условия и режимы, объявлено чрезвычайное или военное положения. Regarding changes of address, restrictions may be placed on residence in border areas, secret military installations, secret administrative facilities, environmental disaster zones, areas where special conditions and arrangements apply as a result of infection or contamination, and areas in which a state of emergency or martial law has been declared.
Мы придаем большое значение взаимодействию с Организацией Объединенных Наций в решении задач по рациональному использованию водных ресурсов, реабилитации зон экологического бедствия Семипалатинского региона и Арала, сохранению биоразнообразия, предотвращению деградации земель и опустынивания. We attach great significance to cooperation with the United Nations in water resources management, rehabilitation of the environmental disaster areas in the Semipalatinsk region and the Aral Sea, the preservation of biodiversity and the prevention of soil degradation and desertification.
При смене лицом места жительства может быть введено ограничение на проживание в пограничных зонах, на территории закрытых военных городков, в закрытых административных пунктах, зонах экологического бедствия, местах, где в связи с инфекцией или отравлением установлены особые условия и режимы, объявлено чрезвычайное или военное положение. When a person changes his or her place of residence, restrictions may be placed on residence in border areas, closed military installations, closed administrative facilities, environmental disaster areas, areas where special conditions and arrangements apply as a result of infection or contamination, and areas in which a state of emergency or martial law has been declared.
Парламентарии Республики Беларусь обращаются к парламентам и правительствам государств, межправительственным и неправительственным организациям, деловым, финансовым, научным и религиозным кругам, общественным движениям и фондам, представителям средств массовой информации, соотечественникам и ко всем людям доброй воли с просьбой не забывать о том, что народ Беларуси живет в зоне экологического бедствия, растянувшегося на многие десятилетия, и нуждается в действенной помощи мирового сообщества. The parliamentarians of the Republic of Belarus appeal to State parliaments and Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, business, financial, scientific and religious circles, social movements and funds, representatives of the mass media, their compatriots and all peoples of goodwill not to forget that the people of Belarus have been living in an environmental disaster area for many decades and need active assistance from the world community.
13 ноября 2002 года у побережья Галисии затонул танкер " Prestige ", что стало причиной экологического бедствия. The Prestige oil tanker sank off the Galician coast on 13 November 2002, causing an environmental disaster.
создание условий для расширения занятости и роста доходов населения в зоне экологического бедствия за счет развития малого бизнеса, в первую очередь маловодоемких индустриальных и сельскохозяйственных производств, сферы услуг, а также совершенствование методов ведения сельского хозяйства, которое может улучшить продовольственное обеспечение, повысить доходы фермеров и улучшить качество. Creation of the conditions for increased employment and income growth in the environmental disaster zone through the development of small businesses, particularly industrial and agricultural operations requiring little water and service sector businesses, and the enhancement of farming methods, which could improve food supply, increase farmers'income and improve quality.
Законом «О социальной защите граждан, пострадавших вследствие экологического бедствия в Приаралье» от 30 июня 1992 г., установлены дополнительные социальные гарантии и компенсации безработным в зоне экологического бедствия: Under the Law of 30 June 1992 on the social protection of victims of the environmental disaster in the Aral Sea region, the following additional social guarantees and compensation are provided to unemployed workers in the disaster area:
Климатические риски и бедствия зачастую воспринимаются в качестве экологического вопроса, а не основополагающего вызова для развития, влекущего за собой серьезные социальные и экономические последствия. Climate risk and disasters are often perceived as an environmental issue rather than a fundamental challenge to development with strong social and economic implications.
В результате того стихийного бедствия погибли более пяти тысяч человек. More than five thousand people perished as a result of that natural disaster.
Истощение природных ресурсов и масштабное нарушение экологического равновесия заставили политиков на Земле посмотреть на Марс как на перспективную спасательную шлюпку, как на очередную точку опоры для человечества перед лицом неопределенного будущего. Dwindling natural resources and massive environmental disruption had encouraged politicians on Earth to look to Mars as a long-term lifeboat, another foothold for humanity in the face of an uncertain future.
Стихийные бедствия или сбои программного обеспечения/аппаратуры, должны быть нейтрализованы резервным копированием данных. The possibility of, say, natural disasters necessitates the backing up of data at more than one physical location.
Royal Dutch Shell Plc, крупнейшая нефтяная компания в Европе, в 2006 году уступила государственному ОАО «Газпром» контроль над своим крупнейшим проектом в стране, нефтегазовым проектом «Сахалин-2» стоимостью 22 миллиарда долларов, в связи с угрозами со стороны регулирующих органов отозвать разрешения по причинам экологического характера. Royal Dutch Shell Plc, Europe’s largest oil company, in 2006 ceded control to state-run OAO Gazprom of its biggest project in the country, the $22 billion Sakhalin-2 oil and gas development, amid threats by regulators to revoke the permits on environmental grounds.
«Форс-мажорные обстоятельства» — события, которые нельзя было ни предвидеть, ни предотвратить. Как правило, это: a) стихийные бедствия; b) войны; c) террористические акты; d) действия правительства, законодательных и исполнительных органов власти; e) хакерские атаки и прочие противоправные действия в отношении Компании. "Force Majeure" - unforeseen and unpreventable events such as: a) nature disaster; b) war; c) terrorist attack; d) actions taken by the legislative or executive branches of government; e) computer hacker attacks and other illegal actions directed towards the Company.
Если ранее на противодействие атомной энергетике в Польше очень сильно влияла оппозиция советскому политическому господству, а не соображения экологического характера, то сегодня такой проблемы не предвидится. Although opposition to nuclear power in Poland was heavily influenced by opposition to Soviet political dominance rather than environmental concerns, public opposition to the idea is not expected to be a problem now.
Постановления государственных органов, начало войны или военных действий, военная угроза, террористические акты, чрезвычайное положение в стране, нарушение порядка, гражданские беспорядки, саботаж, официальное требование и другие международные бедствия или политические кризисы; Government actions, the outbreak of war or hostilities, the threat of war, acts of terrorism, national emergency, riot, civil disturbance, sabotage, requisition, or any other international calamity or political crisis,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!