Примеры употребления "чувствуется" в русском с переводом на английский

<>
Переводы: все52 feel25 smell2 другие переводы25
Недостаток жилья особенно чувствуется в городах. The housing shortage is particularly acute in urban areas.
Да, уже чувствуется, что зима на носу. Yeah, you can definitely tell that winter's coming.
Чувствуется избыточная поворачиваемость, здесь, ты обратил внимание? It does understeer, this, did you notice?
И среди государств чувствуется нежелание с этим работать. And we have among states a reluctance in dealing with them.
И этот дух чувствуется в таких людях, как вы. And it's very present in a crowd like you.
Эта необходимость чувствуется более ясно в области международного морского права. Nowhere is that need clearer than in the area of international maritime law.
Ваши работы не только оригинальны, в них чувствуется мужская сила. Your work is not only original, but has a masculine force.
Вы независимы, амбициозны, агрессивны, но в вас чувствуется душевная теплота. You're independent, ambitious, competitive, yet you have a warmth about you.
Действительно, в Вашингтоне чувствуется сильная неприязнь по отношению к Сирии. Indeed, there is palpable disdain for Syria in Washington.
По всему миру в этих секторах чувствуется оживление и потенциал роста. In all of these sectors around the world, the excitement and growth potential is palpable.
Здесь чувствуется какое-то волшебство, и я безусловно хочу узнать об этом побольше. It's evoking a kind of sense of wonder, and I certainly want to understand more of this.
Чувствуется уровень Десперо, и это копченый лосось, картофель с сыром и крепкий кофе. We hear Despereaux's pitch, and it's smoked salmon, poutine, and coffee crisp from here on out.
Демографический кризис в Японии особенно остро чувствуется в сельской местности, где средний возраст фермеров превышает пенсионный возраст. Japan’s demographic crisis is particularly acute in rural areas, where the average age of farmers is surpassing the retirement age.
Новые мигранты нередко создают значительное давление на городские центры, особенно в тех городах, где уже чувствуется дефицит ресурсов. New arrivals often place significant pressure on urban centers, particularly cities that are already struggling with scarce resources.
В то же время, пренебрежительное отношение к Европе, которое чувствуется в Америке, является неоправданным и обреченным на провал. At the same time, the dismissive attitude towards Europe that one senses in America is unjustified and self-defeating.
Солдатских ботинок, марширующих среди роскошных торговых пассажей Гонконга, пока не видно, но присутствие духа тоталитаризма уже чувствуется в воздухе. No jackboots are to be seen marching through Hong Kong's sleek shopping malls, but a distinct whiff of totalitarianism is in the air.
В конце концов, что глубоко чувствуется в этих протестных движениях, так это не их требования, а создающаяся инфраструктура человеческой общности. After all, what is most profound about these protest movements is not their demands, but rather the nascent infrastructure of a common humanity.
В стране чувствуется дух надежды, хотя некоторые пожилые люди, которые и раньше видели кратковременные моменты видимого смягчения авторитарного режима, остаются настороженными. The spirit of hope in the country is palpable, though some older people, who saw earlier moments of apparent relaxation of authoritarian rule come and go, remain cautious.
В преднамеренно шокирующем повороте сюжета, который здешние критики на показе встретили бурным неодобрением, чувствуется резкий привкус картин Кена Рассела и Гаспара Ноэ. There is also strong flavours of Ken Russell and Gaspar Noé in an intentionally head-spinning 11th-hour twist, which prompted raucous booing at the critics’ screening here.
В странах, где чувствуется политическая неопределённость или происходят социальные беспорядки, криптовалюты становятся привлекательным механизмом для бегства капитала, что усугубляет трудности поддержания внутренней финансовой стабильности. For countries subject to political uncertainty or social unrest, cryptocurrencies offer an attractive mechanism of capital flight, exacerbating the difficulties of maintaining domestic financial stability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!