Примеры употребления "чреваты" в русском

<>
Переводы: все56 fraught21 другие переводы35
Ясно, что нынешние события в Косово чреваты серьезными последствиями для международного сообщества. It is clear that the current developments in Kosovo have serous implications for the international community.
Стихийные бедствия неизбежны и зачастую непредсказуемы, и именно поэтому они чреваты такими ужасными последствиями. Natural disasters are unavoidable and rarely foreseeable, and that is why they wreak such terrible destruction.
Вступление в брак и беременность в раннем возрасте чреваты для девочек преждевременными родами и появлением свищей. Early marriage and pregnancy expose girls to the risks of early childbirth and fistula.
Прозрачные границы и слабые структуры безопасности и контроля чреваты опасностью широкого распространения нестабильности в некоторых субрегионах Африки. Porous borders and weak security and monitoring structures bring the risk of widespread destabilization in certain subregions of Africa.
Проводятся испытания баллистических ракет, а планы в отношении стратегической противоракетной обороны чреваты риском нового витка гонки вооружений. Ballistic missile tests are carried out, and plans for a strategic missile defence create the risk of a new arms race.
Выборы президента в момент великой неопределенности и в отсутствие опытных политических партий или повсеместно признанных лидеров чреваты опасностью. A presidential election at a moment of great uncertainty, and in the absence of experienced democratic parties or broadly accepted leaders, is filled with danger.
Конфликты чреваты страшными человеческими потерями, в то время как восстановление мира и поддержка последующего восстановления являются чрезвычайно дорогими процессами. Conflicts take a terrible human toll, while restoring peace and supporting reconstruction is extremely expensive.
Он разделяет мнение международного сообщества о том, что подобные действия чреваты новой волной кровопролития и насилия, а также могут привести к актам возмездия и мести. He shares the international community's sentiment that such an action could lead to further bloodshed and violence and to acts of revenge and retaliation.
Постоянные острые раздоры как политического, так и личного характера между главными государственными участниками чреваты подрывом независимости и авторитета двух жизненно важных государственных институтов — судебной и законодательной власти. The persistent and bitter divisions among key national stakeholders, both political and personal, threaten to compromise the independence and authority of two vital State institutions, the judiciary and the legislature.
Длительные периоды применения нулевой процентной ставки чреваты возникновением пузырей активов, нерациональным использованием доходов и непреднамеренными воздействиями на неравенство доходов, как показывает – не только в США и Японии – недавняя история. Long periods of zero real interest rates carry the danger of asset bubbles, misallocation of resources, and unintended effects on income inequality, as recent history – not least in the US and Japan – demonstrates.
Г-н Алим (Бангладеш), выступая от имени наименее развитых стран, которые поддерживают заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая, говорит, что нынешние мировые кризисы чреваты серьезной опасностью для развития. Mr. Alim (Bangladesh), speaking on behalf of the least developed countries, which supported the statement made on behalf of the Group of 77 and China, said that the current world crises posed significant risks to development.
Даже если республиканцы на самом деле думают, что их номинант имеет шанс на избрание, они могут опасаться, что его самовлюбленность и непредсказуемое, а зачастую и разрушительное поведение чреваты большими рисками. Even if they really think their nominee is electable, they could fear that his unpredictable, narcissistic, and often destructive behaviour is just too risky.
Быстрое высвобождение гидратов или даже их постепенное извлечение может привести к сдвигам в осадочном слое, которые чреваты образованием подводных лавин, что ставит под угрозу трубопроводы и коммуникационные кабели, проложенные на дне океана. Rapid release of the hydrates or even a measured extraction could cause sediments to shift, which could trigger underwater landslides, thereby endangering pipeline or communications cables laid on the ocean floor.
Однако, как я отмечал за два месяца до выборов, эти разочарования чреваты серьезными последствиями, так же как чувство, что тебя игнорируют и о тебе забыли. Именно Трамп сделал видимыми эти чувства группы. But, as I highlighted two months before the election, those frustrations were far-reaching, as was the sense of being ignored and left behind – and it was Trump who finally made that group feel seen.
Представитель Франции подчеркнула, что новые положения чреваты возникновением практических проблем, поскольку пластмассовую тару, которую в настоящее время разрешается использовать для перевозки широкого круга веществ, в частности углеводородов, кетонов, альдегидов, эфиров и т.д. The representative of France stressed that the new provisions were liable to pose practical problems insofar as the plastic packagings currently permitted for a large variety of substances, in particular hydrocarbons, ketones, aldehydes, ethers, etc.
Куба выступает против таких намерений, поскольку они чреваты возможностью превратить ответственность за защиту в инструмент, которым можно легко манипулировать для совершения нападок на священные принципы суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств. Cuba opposes such intentions, since they would open up the possibility of turning the responsibility to protect into an instrument that could easily be manipulated to attack the sacred principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States.
Что касается расширения сферы применения, то ее делегация одобряет предложение о том, чтобы в новом протоколе были определены виды операций, которые по самому своему характеру чреваты риском, а не ситуации, которые иногда бывает трудно определить. Regarding the expansion of the scope of application, her delegation noted with appreciation the suggestion that a new protocol should designate the types of operations that posed risks by nature, rather than situations which were sometimes difficult to define.
Потоки беженцев чреваты транснациональными конфликтами, поскольку вызывают нестабильность в соседних странах, влекут за собой вмешательство, а иногда создают базу для возникновения в лагерях воинственно настроенных групп беженцев, которые могут стать зачинщиками мятежа и вооруженного сопротивления. Refugee flows are a source of transnational conflict through causing instability in neighbouring countries, triggering intervention, and sometimes providing a base for the rise of warrior refugee communities within camps that can form the source of insurgency and armed resistance.
Само собой разумеется, что производство опиума и экономика, основанная на наркотиках, являются факторами, подрывающими безопасность, и в отсутствие контроля они чреваты угрозой свести на нет многие усилия по государственному строительству и установлению верховенства права в Афганистане. It goes without saying that opium production and the drugs economy is a contributing factor to insecurity and, if unchecked, has the potential to undermine much of the institution-building effort and the rule of law in Afghanistan.
с оценкой целесообразности, сферы охвата и структуры исследования по вопросу о реальных и потенциальных опасностях, которыми чреваты для эффективного пользования правами человека испытания, производство, накопление, передача и торговля или применение оружия массового уничтожения или неизбирательного действия; и Assessing the utility, scope and structure of a study on the real and potential dangers to the effective enjoyment of human rights posed by the testing, production, storage, transfer and trafficking or use of weapons of mass destruction or with indiscriminate effect, and
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!