Примеры употребления "членам комиссии" в русском

<>
Неправительственные организации, имеющие общий консультативный статус, могут рассылать членам Комиссии письменные заявления или предложения по вопросам, относящимся к их компетенции. Non-governmental organizations with general consultative status may circulate to the members of the Commission written statements and suggestions on matters within their competence.
Хотя членам комиссии удалось договориться по большинству положений текста нового статуса, к установленному сроку — 15 декабря — так и не было достигнуто окончательной договоренности. While the Commission members were able to agree on the majority of items in the text of the new statute, the set deadline of 15 December expired without a final agreement.
Совет постоянных представителей арабских государств был бы признателен Вам за распространение прилагаемого письма ? всем членам Комиссии в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. The Council of Arab Permanent Representatives would appreciate if you could circulate the attached letter * to all members of the Commission as an official United Nations document.
До утверждения Комиссией какого-либо предложения, реализация которого сопряжена с расходами, Генеральный секретарь в возможно короткий срок готовит и рассылает членам Комиссии смету расходов, сопряженных с реализацией этого предложения. Before any proposal that involves expenditures is approved by the Commission, the Secretary-General shall prepare and circulate to the members of the Commission, as early as possible, an estimate of the cost involved in the proposal.
Прежде чем Комиссия утвердит какое-либо предложение, реализация которого сопряжена с расходами, Генеральный секретарь в возможно короткий срок составляет и рассылает членам Комиссии смету расходов, возникающих при реализации этого предложения. Before any proposal that involves expenditures is approved by the Commission, the Secretary-General shall prepare and circulate to the members of the Commission, as early as possible, an estimate of the cost involved in the proposal.
Прежде чем Комиссия утвердит какое-либо предложение, реализация которого сопряжена с расходами, Генеральный секретарь в возможно короткий срок составляет и рассылает членам Комиссии смету расходов, сопряженных с реализацией этого предложения. Before any proposal that involves expenditures is approved by the Commission, the Secretary-General shall prepare and circulate to the members of the Commission, as early as possible, an estimate of the cost involved in the proposal.
Временный Председатель предлагает членам Комиссии взглянуть на свою работу в ходе тридцать пятой сессии в более широком плане с точки зрения целей социального развития Организации Объеди-ненных Наций, включая цели, изложенные в Декла-рации тысячелетия. The Temporary Chairman invited the members of the Commission to look at their work during the thirty-fifth session from the broader perspective of the social development goals of the United Nations, including those set forth in the Millennium Declaration.
Что касается пункта повестки дня, озаглавленного «Рекомендации в отношении достижения цели ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия», то моя делегация сначала хотела бы выразить признательность Председателю Рабочей группы I за рабочий материал, направленный 13 марта государствам — членам Комиссии. With respect to the agenda item, entitled “Recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons”, my delegation would first like to thank the Chairman of Working Group I for the non-paper distributed on 13 March to the States members of the Commission.
Поскольку каждая из подкомиссий, которые будут образовываться для рассмотрения представлений, будет состоять из семи членов, одновременно могут функционировать только три подкомиссии, если членам Комиссии не будет разрешено входить в состав более чем одной подкомиссии одновременно, что не представляется невозможным. Since each subcommission to be formed to deal with a submission will be composed of seven members, only three subcommissions could operate at any one time, unless members of the Commission could serve on more than one subcommission at a time, which does not appear to be an impossibility.
Членам Комиссии предлагается представить замечания по проекту, а также предложения о внесении добавлений и поправок по вопросам существа, и они будут отражены в докладе о работе тридцать шестой сессии и представлены участникам на сессии Рабочей группы в сентябре 2003 года. Comments by members of the Commission on the drafting, or suggestions for additions or amendments on matters of substance, would be welcome, and would be incorporated in the report on the thirty-sixth session and made available to participants in the September 2003 session of the Working Group.
Эти доклады и справочные материалы были сведены в единую книгу под названием «Информация о соответствующем национальном законодательстве, имеющем отношение к вопросам, которые связаны с проектом правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок в Районе»; она будет предоставлена всем членам Комиссии. The three reports and the reference materials have been compiled into a single volume entitled “Information from relevant national legislation relating to issues associated with the draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the Area”, which will be made available to all members of the Commission.
Вместе с тем был подчеркнут ограниченный характер ресурсов времени и финансов, выделяемых членам Комиссии, участие которых финансируется правительствами их стран, для более продолжительного пребывания в Нью-Йорке, в силу того, что государства-участники не могли предвидеть столь высокого объема работы и столь существенных финансовых последствий. It was underlined, however, that there were constraints on time and funding to allow members of the Commission, whose participation was financed by their Governments, to spend an increased amount of time in New York as the States parties had not foreseen such a heavy workload and financial implications.
В этой резолюции Генеральная Ассамблея изменила статью 13 Положения о Комиссии, которая в ее нынешней формулировке предусматривает выплату особого вознаграждения членам Комиссии с той целью, чтобы они могли уделять необходимое время работе в Комиссии и чтобы при этом сделать службу в Комиссии менее обременительной в финансовом отношении. By its terms, the General Assembly amended article 13 of the statute of the Commission to its current statutory formulation providing for special allowances to members of the Commission so that they were able to devote the necessary time to the Commission's work and, at the same time, to make service in the Commission less onerous financially.
И здесь я хотел бы вновь выразить признательность за работу, уже проделанную Комиссией по миростроительству под председательством Анголы, а также всем членам Комиссии за их усилия в разработке эффективной стратегии с участием всех заинтересованных национальных и международных сторон, принявших участие в процессах реконструкции в Бурунди и Сьерра-Леоне. Here, I would like to reiterate my appreciation of the work already done by the Peacebuilding Commission under the presidency of Angola, as well as by all of the members of the Commission for their efforts to devise an effective strategy bringing together all the national and international players involved in the processes of reconstruction in Burundi and Sierra Leone.
На своей четырнадцатой сессии Комиссия пришла к принципиальному согласию относительно того, что распределение членства в рабочих группах ограниченного состава должно быть справедливым по отношению к членам Комиссии, с учетом необходимости обеспечения надлежащего представительства различных регионов и основных экономических и правовых систем мира, а также развитых и развивающихся стран. At its fourteenth session, the Commission agreed, as a matter of principle, that in working groups with limited memberships, the distribution of memberships should be equitable among the members of the Commission, while maintaining adequate representation of the different regions and of the principal economic and legal systems of the world and developed and developing countries.
Комиссия выразила мнение о том, что сферу компетенции данного Целевого фонда надлежит скорректировать в кратчайшие сроки, с тем чтобы он охватывал помощь членам Комиссии из стран с переходной экономикой, а также участие должностных лиц Комиссии из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в совещании государств-участников и других форумах. The Commission expressed the view that the terms of reference of the trust fund should be amended at the earliest opportunity to cover assistance to members of the Commission from countries with economies in transition and also to cover attendance of the officers of the Commission from developing countries and countries with economies in transition at the Meeting of States Parties and other forums.
Для обеспечения всестороннего участия всех государств-членов в работе сессий ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп Комиссия, возможно, пожелает подтвердить свой призыв к соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций, организациям, учреждениям и отдельным лицам вносить добровольные взносы в целевой фонд, созданный для оказания помощи развивающимся странам- членам Комиссии в покрытии путевых расходов. In order to ensure full participation of all Member States in the sessions of UNCITRAL and its Working Groups, the Commission may wish to reiterate its appeal to the relevant bodies in the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that are members of the Commission.
На стадии планирования постконфликтных операций или на самых первых этапах восстановительной деятельности Комиссия по миростроительству могла бы рассмотреть отчет, в котором дается обзор запланированного финансирования миростроительной деятельности с помощью начисленных и добровольных взносов, а также постоянных механизмов финансирования, что даст как национальным властям, так и членам Комиссии возможность выявить недостатки и пробелы. As planning for post-conflict operations is undertaken, or at the earliest stages of recovery, the Peacebuilding Commission could review a report that provides an overview of planned financing for peacebuilding through assessed, voluntary and standing funding mechanisms, giving both national authorities and the members of the Commission a chance to identify shortfalls and gaps.
Некоторые члены Комиссии придерживаются другого мнения. Some members of the Commission took a different view.
И, в то же время, самые большие нарушители этих прав и свобод - члены Комиссии. Yet some of the worst human rights violators are Commission members.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!