Примеры употребления "честную" в русском

<>
Марушевская заверила, что будет возглавлять честную и профессиональную команду. Marushevska pledged that she would head an honest and professional team.
Каждый выступает за "честную конкуренцию". Everyone advocates ``fair competition."
Обычно экономисты описывают рациональную, честную сторону людей, игнорируя их склонность к двойной игре. Economists typically describe people’s rational, honest side, but ignore their duplicity.
Только сильная Европа обеспечит честную торговлю с развивающимися странами, особенно с Китаем. Only a stronger Europe will ensure fair trade with emerging countries, especially China.
В 1990-е годы после развала Советского Союза Россия начала выстраивать открытую и честную систему поддержки науки. In the 1990s, after the Soviet collapse, Russia set about building an open and honest system to support science.
Он как будто постоянно лезет в драку, причем в не самую честную драку. He always seems to be spoiling for a fight — and not a fair one, either.
Но, проведя честную, строгую оценку основных предлагаемых реформ, Независимая банковская комиссия оказала бесценную услугу и заслуживает признания за элегантно проделанную работу. But, by providing an honest, rigorous assessment of the major reform proposals, the Independent Banking Commission has performed an invaluable service, and deserves recognition for a job elegantly done.
Очевидно, Трамп настаивает на том, что он одержал честную и справедливую победу на выборах. Obviously, Trump wants to preserve the narrative that he won fair and square.
Сенатор Линдси Грэм (Lindsey Graham) недавно назвал самую честную причину, по которой кое-кто в Вашингтоне выступает за предоставление военной помощи Киеву. Sen. Lindsey Graham (R-S.C.) recently offered the most honest reason why some in Washington advocate military assistance.
Меня больше всего потрясает в Duolingo то, что я считаю, он предоставляет честную бизнес-модель для языкового образования. Now the thing that I'm most excited about with Duolingo is I think this provides a fair business model for language education.
Год назад украинцы рискнули вступить на незнакомую территорию далеко за холмом и нашли демократию и обещание построить более открытую и честную экономику. A year ago, Ukrainians dared to risk the unfamiliar territory over the hill, and found democracy and the promise of a more open and honest economy.
Сам Макдермотт заметил, вынося свое предложение, что в Грузии «идет наступление на политическую свободу и честную конкуренцию между политическими партиями». McDermott said after introducing the bill that “political freedom and fair competition between political parties has been under assault” in the country.
Макдоналдс говорит, что он продает миллиарды порций, и после этого он даже не дает вам больничных и не платит вам за честную работу! McDonald's says that it sells billions of portions, and despite this it doesn't even give you sick days or pay you for honest work!
И украинская революция, и высокий экономический рост - результаты привычки президента Леонида Кучмы настраивать всех друг против друга и игнорировать честную игру. Both the Ukrainian revolution and high economic growth have been caused by President Leonid Kuchma’s patent habit of playing everybody against everybody, while abstaining from fair play.
Вместо этого правителей необходимо поддерживать в том, чтобы они строили демократию снизу вверх, создавали честную полицию и судебную систему и позволили процветать гражданским организациям. Rulers should be encouraged instead to engage in bottom-up democracy building, create an honest police force and judicial system, and allow civic organizations to flourish.
Вера Европы в "честную игру" для всех отражает своекорыстие Европы, по крайней мере, в некоторых аспектах, поскольку баланс сил в мире меняется. Europe's belief in fair play for all reflects its self-interest, at least in some ways, because the world's balance of power is changing.
МВФ отказывается от ответственности за политический переворот в Боливии, однако именно МВФ так никогда и не дал честную публичную оценку финансового положения Боливии и необходимой ей помощи. IMF officials deny responsibility for the upheaval, but have failed to provide an honest public appraisal of Bolivia's urgent financial needs.
«Государственный сектор экономики нужно кардинально сократить, одновременно укрепив честную конкуренцию, — заявил в интервью Кудрин, которого в сентябре назначили председателем комитета по стратегическому планированию Сбербанка. “The state-controlled sector of the economy needs to be drastically reduced and fair competition bolstered,” Kudrin, who was named chairman of state-run Sberbank’s strategy committee in September, said in an interview.
Следующий неподтвержденный фактами тезис Помпео о том, что WikiLeaks — это «негосударственная враждебная разведывательная служба», является оружием, направленным против конституционного права американцев получать честную информацию о своем правительстве. Pompeo’s next talking point, unsupported by fact, that WikiLeaks is a “non-state hostile intelligence service,” is a dagger aimed at Americans’ constitutional right to receive honest information about their government.
У разработчиков игры могут встроить в свою игру определенную систему безопасности и установить политику сообщества, что позволяет гарантировать честную игру с уважением прав участников. Game developers can build game-specific security into their titles and enforce their community policies to help ensure fair and respectful gameplay.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!