Примеры употребления "частным правом" в русском

<>
Кроме того, между грузоотправителями и перевозчиками существуют договоренности, связанные с частным правом и договорами страхования, которые предусматривают, что положения правил необязательно являются императивными. There were also arrangements between consignors and transport operators linked to private law and insurance contracts as a result of which regulations were not necessarily mandatory.
Почему три религиозные группы, а именно православная церковь, иудаизм и ислам, признаются в качестве юридических субъектов публичного права, а другие религиозные группы считаются юридическими лицами в соответствии с частным правом? Why were three religious groups — the Orthodox Church, Judaism and Islam — recognized as legal persons of public law, while all the other religious groups were considered as legal persons under private law?
В рамках государственной службы той или иной страны могут существовать трудовые отношения, определяемые назначениями или контрактами и регулируемыми публичным или частным правом, а возникающие споры рассматриваются в специальных судебных органах или в обычных судах. A country's public service may comprise employment relations based on letters of appointment or contracts, governed by public or private law, where disputes are addressed before specialized judicial bodies or ordinary tribunals.
В понедельник Порошенко направлялся с визитом в Японию. В заявлении, появившемся на официальной странице президента в Facebook, говорится, что он, вероятно, является первым должностным лицом на Украине, впервые задекларировавшим свои активы «в полном соответствии с украинским законодательством и международным частным правом». Poroshenko was traveling to Japan on Monday, but a statement released on the president’s official Facebook page said he might be the first top Ukrainian official to ever declare his assets “in full compliance with the Ukrainian and international private law.”
Соглашение об исключительном выборе суда, заключенное в соответствии с пунктом 2, имеет обязательную силу для лица, которое не является стороной договора на массовые грузы, только в том случае, если это соответствует применимому законодательству, как определяется [международным частным правом] [коллизионными нормами] рассматривающего спор суда и: An exclusive choice of court agreement concluded in accordance with paragraph 2 is binding on a person that is not a party to the volume contract only if this is consistent with applicable law as determined by the [international private law] [conflict of law rules] of the court seized and:
Разграничение публичного и частного права Delineating public and private law
реформы, ведущие к установлению правопорядка и частного права, созданию более здорового гражданского общества и демократизации всего арабского мира. a reformist path leading to the establishment of the rule of law, individual rights, a more robust civil society, and democratization across the Arab world.
Ассистент по курсу частного права с 1982 года Assistant lecturer in private law since 1982
Однако существует и позитивная альтернатива: реформы, ведущие к установлению правопорядка и частного права, созданию более здорового гражданского общества и демократизации всего арабского мира. But there is a positive alternative: a reformist path leading to the establishment of the rule of law, individual rights, a more robust civil society, and democratization across the Arab world.
Диплом об окончании курса частного права (с отличием), 1967 год. Bachelor's degree in private law (honours), 1967.
межправительственные организации: Европейское сообщество и Международный институт по унификации частного права; Intergovernmental organizations: European Community and International Institute for the Unification of Private Law;
Эти документы предназначены для государств и неприменимы к сделкам в рамках частного права. The relevant instruments are addressed to States and are not applicable to private law transactions.
Базовая идея цензуры во Франции VIII века - это концепция привилегии, или частного права. The basic idea of censorship in 18th century France is a concept of privilege, or private law.
ни одна из причин отказа, предусмотренных в статье 25 Кодекса международного частного права, не препятствует признанию. No reason for refusing as provided for in article 25 of the Code of International Private Law opposes recognition.
Оно составляет основополагающее прямо применимое право, которое также имеет прямое действие и в отношении частного права. It constitutes a basic right that is directly applicable and is also valid in private law.
Он получил степень кандидата наук в области частного права от Парижского факультета права в 1967 году. He obtained a Master's degree in private law from the Faculty of Law of Paris in 1967.
Таким образом, религиозное объединение не относится к числу неправительственных организаций (" третьего сектора "), входящих в категорию юридических лиц частного права. Accordingly, religious associations are not included among non-governmental organizations (the so-called “third sector”), which are categorized as legal entities under private law.
Вопрос о земельной собственности имеет, по мнению Финляндии, отношение к частному праву и не будет решаться в этом контексте. The land title question or ownership issue is a private law issue as Finland sees it and is not going to be solved in this connection.
Суд установил процентную ставку в соответствии с правом Италии, применимым в соответствии с действующими в Германии нормами международного частного права. The court determined the rate of interest under Italian law applicable under the rules of German international private law.
Представитель секретариата ЮНСИТРАЛ заявил, что ЮНСИТРАЛ стремится модернизовать, согласовать и, если возможно, унифицировать нормы частного права, применимые к международной торговле. The representative of the UNCITRAL secretariat said that UNCITRAL sought to modernize, harmonize and if possible unify the rules of private law applicable to international trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!