Примеры употребления "частная собственность" в русском с переводом "private property"

<>
Они - Ваша частная собственность, так сказать. They're your private property, in a manner of speaking.
К тому же, это частная собственность. Till then, it's private property.
Этот крылатый орнамент - частная собственность, и любое повреждение, которое вы нанесете. That winged ornament is private property, and any damage you inflict.
Свободное предпринимательство, власть закона, частная собственность — все это ключевые составляющие процветания. Free enterprise, the rule of law, and private property are the key ingredients for prosperity.
Суть путинской модели - частное предпринимательство и частная собственность, но под определенным контролем. Putin's model instead was private enterprise - and private property - with strings.
Никто не сомневается в том, что основой экономической жизни должна быть частная собственность. No one questions whether private property should be the basis of economic life.
Сейчас, частная собственность больше не будет уступать государственной собственности – по крайней мере официально. Now, private property will no longer be inferior to state property – at least officially.
Частная собственность останется основой процветания экономики, что исключает нынешнюю практику захвата земель государством без компенсации. Private property would remain the foundation for ensuring a prosperous economy, ruling out the current practice of land seizure by the state without compensation.
Так, например, статья 46 Гаагского положения предусматривает, что частная собственность должна быть уважаема и не подлежит конфискации. Thus, Article 46 of the Hague Rules provides that private property must be respected and may not be confiscated.
Поэтому целью революции 1991 года стало воздвижение трех высоких преград для возрождения подобного государства: частная собственность, свободная рыночная экономика и народовластие. Hence the aim of the revolution was to erect three tall hedges against the recurrence of such a state: private property, a free market economy, and popular sovereignty over the executive.
В Китае же такой защиты нет, поскольку до недавнего времени частная собственность не была официально признана, и судебная система этой страны не является независимой. In China, there is no such protection, because private property was not legally recognized until recently, and the court system is not independent.
Путин рассматривает распад Советского Союза как экономический провал, и он признает, что частная собственность и рынок могут сделать Российскую экономику более устойчивой перед лицом Западных санкций. Putin views the collapse of the Soviet Union as largely an economic failure, and he recognizes that private property and the market can make the Russian economy more resilient in the face of Western sanctions.
Кроме того, статья 46 Гаагского положения 1907 года, которое, по признанию Израиля, является обязательным для него, предусматривает, что " частная собственность … должна быть уважаема " и " не подлежит конфискации ". Moreover, article 46 of the Hague Regulations of 1907, which Israel acknowledges as binding upon it, provides that “private property … must be respected” and “cannot be confiscated”.
Мы всегда старались импортировать проверенные Западные принципы и рецепты, такие как частная собственность, свободный рынок, конкуренция, неукоснительное соблюдение прав человека, создание гражданского общества, построение представительской демократии и т.д., в упрощенном виде, позволявшем нам и дальше сохранять элементы социализма. For we often sought to import tried and tested Western practices - private property, the free market, competition, strict observance of human rights, the creation of civil society, representative democracy - in diluted forms that would somehow help us maintain elements of Socialism.
В данной статье понятие " частная собственность " означает любой материальный или нематериальный продукт, имеющий стоимость и произведенный в результате труда, творчества, предпринимательства или капиталовложения гражданина либо объединения, которое согласно закону является юридическим лицом, или, при соответствующих обстоятельствах, группы лиц, наделенной законным правом иметь общую собственность. Private property”, for the purpose of this Article, shall mean any tangible or intangible product that has value and is produced by the labour, creativity, enterprise or capital of an individual citizen, associations which enjoy juridical personality under the law, or in appropriate circumstances, by communities specifically empowered by law to own property in common.
Вне сомнения, частная собственность на средства массовой информации, в особенности на электронные средства, в силу наличия олигархических структур в Гондурасе позволяет соответствующим владельцам осуществлять между собой контроль за информацией и управлять общественным мнением, используя систему коммуникации, осуществляя производство информации и тем самым контролируя мнения и ориентацию средств информации. There is no question that the private property of the communications media, and especially the electronic media since this sector is an oligopoly in Honduras, allows the owners as a group to control information and public opinion through the communications system; this has an impact on the dissemination of information, formation of opinions and slant of the news.
Конституционный суд дал толкование текста статьи 34 Конституции, в соответствии с которым частная собственность охраняется; применив к собственности в целом как права in personam, так и права in rem без какого-либо различия на том основании, что сама собственность составляет право, а право имеет финансовую стоимость независимо от того, является ли это право in personam или in rem или правом в отношении литературных, художественных или интеллектуальных авторских прав. The Supreme Constitutional Court interpreted the text of article 34 of the Constitution, under which private property is protected, as applying to both rights in personam and rights in rem and to property in general, without distinction, on the ground that the property itself constitutes the right and a right has a financial value regardless of whether it is a right in personam or in rem or a right in respect of literary, artistic or industrial copyright.
Не существует права частной собственности. There are no private property rights.
Существенным является вопрос о частной собственности. The crucial distinction is private property.
«Неприкосновенность частной собственности должна быть гарантирована». “Inviolability of private property must be guaranteed.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!