Примеры употребления "целебным" в русском

<>
И он обладает целебным действием. And it has healing powers.
В объятиях много целебной силы. Well, there's a lot of healing power in a hug.
Вместе мы можем защитить целебные силы наших лекарств. Together, we can safeguard the curative powers of our medicines.
Он сведущ в целебном искусстве. He has a knowledge of the healing arts.
Их слезы обладают целебными свойствами. Their tears have healing powers.
Голубой Крест почитаем за свои чудодейственные целебные свойства. The Blue Cross was revered for its miraculous healing powers.
Коллоидное серебро, чьи целебные свойства были известны еще во времена Гиппократа. Colloidal silver, which has been known to have healing properties going back to Hippocrates.
И тебе спасибо, Тара, за то, что напомнила мне о целебной силе Господней. Thank you, Tara, for reminding me of the healing power of God.
Прекрасно, великолепно, но даже если они это сделают, нет гарантии, что ее целебные свойства сработают на мне. Fine, great, but even if they do, there's no guarantee the healing properties are going to work on me.
«Однако всего за четыре года страна из зоны катастрофы с худшей экономикой в Европейском Союзе стала примером того, что Международный валютный фонд называет целебными свойствами сокращения бюджета. In just four years, the country has gone from the European Union’s worst economic disaster zone to a model of what the International Monetary Fund hails as the healing properties of deep budget cuts.
укрепление традиционных для коренных народов систем заготовки и хранения лекарственных трав, грязей и вод, обладающих целебными свойствами, и снабжения ими в увязке с государственной политикой в области биоразнообразия и лесного хозяйства; Strengthening of traditional indigenous production, conservation and supply system of herbs, earths and waters with healing properties, linking with government policies on biodiversity and forestry;
Совокупный инвестиционный рост, как ожидается, достигнет 2,9%, что не является высоким по старым стандартам, но, тем не менее, является многообещающим целебным бальзамом для подавленных немецких настроений. Total investment growth is expected to reach 2.9% – weak by past standards, but nonetheless a promising salve for the wounded German mood.
Каким бы целебным и соблазнительным, особенно в период предвыборной кампании и непосредственного участия России в сирийском кошмаре, ни казалось объяснимое стремление открыто выступить против России президента Владимира Путина и изолировать ее, это нельзя назвать разумной стратегией. However therapeutic and tempting, especially during election season and after Russia’s direct complicity in the Syria horror, the understandable impulse to confront and isolate President Vladamir Putin’s Russia is not wise policy.
Поскольку госсекретарь Клинтон проиграла выборы, будучи главным фаворитом, разговоры о зарубежном вмешательстве могут стать целебным бальзамом для ее сторонников, испытывающих жгучее чувство досады от поражения. Но это не должно умалять многочисленные просчеты ее штаба, который, среди прочего, проигнорировал пророческий совет экс-президента Билла Клинтона обратить внимание на избирателей с промышленного Среднего Запада и на то, как голосует белый рабочий класс. Given that Secretary Clinton lost an election she was overwhelmingly favored to win, the narrative of foreign interference may be a welcome balm to assuage a sense of failure among her supporters, but it should also not detract from the many missteps of her campaign — including ignoring former President Bill Clinton’s prophetic advice not to ignore key Rust Belt constituencies and the white working-class vote.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!