Примеры употребления "характеризующихся" в русском

<>
Но трехсторонние диалоги, катализируемые умелой американской дипломатией, могут также стать возможностью для регулирования стратегических взаимоотношений между этими странами, в настоящее время характеризующихся противоречиями и недоверием. But trilateral dialogues, catalyzed by skillful US diplomacy, could also serve as an opportunity to manage the countries’ strategic relations, which currently are characterized by contradictions and mistrust.
Более высокий уровень занятости в сфере производительного труда является неотъемлемой частью самого процесса развития и предусматривает перенос центра тяжести на трудоемкие сектора, подсектора и технологии в регионах, характеризующихся более высокими уровнями безработицы и неполной занятости. Greater productive employment was aimed in the growth process itself by concentrating on sectors, sub-sectors and technologies which are labour intensive, in regions characterised by higher rates of unemployment and under employment.
Конечно же, отправной критерий должен быть гибким и учитывать специфичность односторонних актов, характеризующихся, как прекрасно известно, главным образом тем, что они формулируются в одностороннем порядке, без участия тех, на кого они направлены. The referential criterion should be conceived, of course, in a flexible way, bearing in mind the specificity of unilateral acts, which are admittedly characterized mainly by their unilateral formulation without the participation of the addressee State.
признается тот факт, что регулирование проблемы скудности водных ресурсов не только будет способствовать уменьшению масштабов деградации земель и опустынивания в хрупких экосистемах, характеризующихся структурной нехваткой воды, но и поможет достижению ЦРДТ (Нью-Йорк); Recognition that managing water scarcity will not only contribute towards reducing land degradation and desertification in fragile ecosystems characterized by structural water shortages, but also helps to attain the MDGs (New York);
будучи осведомлена о многочисленных неразрешенных конфликтах во всем мире, характеризующихся продолжающимися убийствами, зарегистрированными случаями изнасилования женщин, обстрелами и бомбардировками гражданского населения, внутренним перемещением людей, вынужденной миграцией и широкомасштабным воздействием, ускоряющим ухудшение состояния окружающей среды, Cognisant of the numerous unresolved conflicts across the world that are characterized by ongoing killing, the reported raping of women, shelling and bombing of civilians, the internal displacement of people, forced migration and a massive impact on environmental degradation,
Позднейшие исследования привели к обнаружению других глубоководных бентических экосистем, характеризующихся использованием вместо света других источников энергии, например сообществ, приуроченных к донным осадкам и зонам выходов (включая гидротермальные жерла, выходы нефти и выходы осадков и поровых вод). Later research led to the discovery of other deep sea benthic ecosystems characterized by energy sources other than light, such as sediment communities and seep communities (including hydrothermal vents, petroleum seeps and sediment-pore water seeps).
Для развивающихся стран, в особенности стран со средним уровнем дохода, таких, как Колумбия, основная забота — как добиться достижения намеченных целей в сфере экономического роста и развития и закрепить их в сложных международных условиях, характеризующихся явлением глобализации и взаимозависимостью. One of the main concerns of developing countries, especially middle-income countries such as Colombia, is how to achieve and maintain over time our economic growth goals and our development goals in a demanding international environment characterized by the phenomenon of globalization and interdependence.
На совещании был сделан вывод о том, что режимы доступа и совместного использования выгод приобретают особую сложность в ситуациях, характеризующихся разнообразием точек зрения коренных народов и возможным использованием различными группами коренных народов одних и тех же генетических ресурсов самыми различными способами. At the meeting, it was concluded that access and benefit-sharing arrangements were particularly complex in situations characterized by a diversity of indigenous peoples'voices and in which different indigenous groups use the same genetic resource in a variety of ways.
Он отметил различия в условиях, сложившихся в развитых странах (характеризующихся плотными застройками и высокой степенью государственного регулирования) и развивающихся странах (где органы власти и промышленные круги не так активно участвуют в этом процессе и где менее развиты рынки для устойчивой архитектуры). He noted that conditions vary between developed economies (characterized by significant built space and high government regulation) and developing economies (where government and industry involvement has been lower and where markets for sustainable architecture are less developed).
Совет Безопасности может принять решение о продолжении разработки «стратегических карт» движения ресурсов в зонах конфликтов, характеризующихся нанесением явного вреда детям и гражданским лицам, сосредоточив при этом внимание, в частности, на тех, кто выгадывает от такого движения ресурсов, и на системах поставок, с помощью которых незаконно приобретенные ресурсы проникают на законные международные рынки. The Security Council may decide to continue its development of “strategic maps” of resource flows in zones of conflict characterized by egregious harm to children and civilians, focusing in particular on the beneficiaries of those flows and the supply chains whereby illegally procured resources are inserted into legal international markets.
признавая, что при решении проблем, связанных с ростом масштаба и сложности антропогенных и стихийных бедствий и хронических ситуаций, характеризующихся голодом, недоеданием и нищетой, международное сообщество должно полагаться не только на разработку хорошо скоординированных глобальных мер реагирования в рамках Организации Объединенных Наций, но и на содействие плавному переходу от оказания помощи к восстановлению, реконструкции и развитию, Recognizing that the international community, in addressing the growing magnitude and complexity of man-made and natural disasters, and chronic situations characterized by hunger, malnutrition and poverty, must rely not only on the formulation of a well-coordinated global response within the framework of the United Nations but also on the promotion of a smooth transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development,
Морские экосистемы характеризуются также высокой вариативностью. Marine ecosystems are also characterized by high variability.
Евросоюз несет особую ответственность в деле обеспечения мира и стабильности в мире, который характеризуется увеличивающейся взаимозависимостью. The EU has a special responsibility for peace and stability in a world characterised by increasing interdependence.
Прошлые года характеризовались грубым, но различимым трендом. Prior years have been characterized by rough but discernible trends.
Эта фигура характеризуется плоским уровнем сопротивления сверху и нижней стороной, наклоняющейся вверх по мере достижения ценой больших минимумов. This occurs during an uptrend and is characterised by a usually flat upper resistance level with the lower support level sloping upwards as the price makes higher lows.
В-пятых, сегодняшняя информационная среда характеризуется персонализацией. Fifth, today’s information environment is characterized by personalization.
Восходящий треугольник обычно характеризуется плоским уровнем сопротивления сверху и нижней стороной, наклоняющейся вверх по мере достижения ценой больших минимумов. An ascending triangle pattern is characterised by a usually flat level of resistance at the top with the lower side sloping upwards as the price reaches higher lows.
Такой мир без сомнения будет характеризоваться хроническим кризисом и конфликтом. Such a world would almost certainly be characterized by chronic crisis and conflict.
Обе эти технологии характеризуются как НИА и могут представлять собой растущую тенденцию в общих исследованиях и разработках заливающих систем пожарозащиты. Both of these technologies are characterised as Not-In-Kind and may represent a growing trend within fire protection total flooding system research and development.
означает взрыв, распространяющийся с ультразвуковой скоростью и характеризующийся ударной волной; means an explosion which propagates at supersonic speed and is characterized by a shock-wave;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!