Примеры употребления "фрагментарные" в русском

<>
Разрозненные и фрагментарные усилия, предпринимавшиеся в прошлом отдельными секторами, странами и международными организациями, не дали ожидаемых результатов и не позволили решить проблем экологии и развития. The isolated and fragmentary efforts of separate sectors, countries or international organizations in the past did not show the expected results and did not solve the problems of environment and development.
Чиновникам часто приходится довольствоваться фрагментарной информацией. Officials are frequently looking at information that is fragmentary.
Они попытаются, но эти меры будут фрагментарными. Возможно, болезненными, но не решающими. They’ll try, but it’s going to be fragmentary, marginally painful but not decisive.
Очевидным является то, что невозможно экстраполировать общую оценку финансовых потребностей на основе такой фрагментарной бюджетной информации. Clearly, it is impossible to extrapolate an overall assessment of financial needs from such fragmentary budgetary information.
Процесс осуществления рыночных реформ в разных странах идет неравномерно, а в некоторых случаях носит фрагментарный характер. The implementation of market-oriented reforms has been uneven across countries and, in some cases, fragmentary.
Статистика об использовании ИКТ по-прежнему скудна и фрагментарна, однако имеющиеся данные показывают крупные диспропорции в структуре потребителей. Demand-side statistics on ICT uses are still scarce and fragmentary but available data show large imbalances in the consumers'structure.
Главной причиной нынешнего кризиса — или, по меньшей мере, основным предлогом для него — является фрагментарное сотрудничество со стороны Ирака. The fragmentary cooperation on the part of Iraq is a main cause of — or at least a main pretext for — the current crisis.
Этот текст также гарантирует целостный и последовательный подход ко всем террористическим актам, в противовес нынешнему разрозненному и фрагментарному подходу. This text also ensures a holistic and consistent approach to all terrorist acts, instead of the piecemeal and fragmentary approach taken to date.
Однако сведения об этих недоработках фрагментарны, так что степень возможных различий в лечении женщин и мужчин, осуществляемом медицинскими службами, в значительной мере неизвестна. Knowledge of these shortcomings is fragmentary however, so the extent of possible differences in how women and men are treated by the health services is largely unknown.
Большая часть помощи в целях развития, предоставлявшейся на протяжении многих лет для создания качественной инфраструктуры, носила фрагментарный характер и не была интегрирована в национальные стратегии. Much of the development assistance provided over many years to build quality infrastructure has been fragmentary and has not been integrated into national strategies.
Имеющаяся в этих отчетах фрагментарная информация свидетельствует о том, что характеристики иприта, заполнявшегося в боеприпасы или хранившегося в емкостях, деградировали очень медленно, и поэтому он был пригоден для длительного хранения. Fragmentary information provided in those records indicates that the mustard filled in munitions or stored in bulk containers had a very low rate of degradation and was therefore suitable for long-term storage.
Сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия имеют жизненно важное значение; однако понимание нами различных многодисциплинарных вопросов, связанных с биоразнообразием в открытом море и международном районе морского дна, по-прежнему является фрагментарным. Conservation and sustainable use of marine biodiversity are vital; however, our understanding of the various multidisciplinary issues related to biodiversity in the high seas and the international seabed area remains fragmentary.
Поскольку почти все лаборатории разрушены, а сбор данных и наблюдение обеспечиваются на недостаточной и фрагментарной основе, ЮНЕП окажет поддержку в деле сбора основных данных с помощью методов дистанционного зондирования и сбора образцов. As nearly all laboratory facilities have been destroyed and data collection and monitoring are inadequate and fragmentary, UNEP will provide support for collecting baseline data through remote sensing techniques and field sampling.
Все более широкое использование электронных средств связи в области перевозки грузов еще более усугубляет последствия этих фрагментарных и различных законов, а также вызывает необходимость разработки единообразных положений по вопросам, связанным с использованием новых технологий. The growing use of electronic means of communication on the carriage of goods further aggravated the consequences of those fragmentary and disparate laws and also created the need for uniform provisions addressing the issues particular to the use of new technologies.
Все более широкое использование электронных средств связи в области перевозки грузов еще более усугубляет последствия этих фрагментарных и различных законов, а также вызывает необходимость разработки единообразных положений по вопросам, конкретно связанным с использованием новых технологий. The growing use of electronic means of communication in the carriage of goods further aggravated the consequences of those fragmentary and disparate laws and also created the need for uniform provisions addressing the issues particular to the use of new technologies.
Все более широкое использование электронных средств связи в области перевозки грузов еще более усугубляет последствия этих фрагментарных и несопоставимых законов, а также вызывает необходимость разработки единообразных положений по вопросам, конкретно связанным с использованием новых технологий. The growing use of electronic means of communication on the carriage of goods further aggravated the consequences of those fragmentary and disparate laws and also created the need for uniform provisions addressing the issues particular to the use of new technologies.
принимая во внимание в то же время нынешнее неудовлетворительное состояние европейской инфраструктуры внутренних водных путей, обусловленное главным образом довольно фрагментарным характером сети водных путей категории Е и ограниченной надежностью перевозок на некоторых из ее участков, что представляет значительное препятствие для дальнейшего развития данного вида транспорта на континенте, Being aware at the same time of the present unsatisfactory state of the European inland waterway infrastructure due mainly to the somewhat fragmentary nature of the E waterway network and limited reliability of traffic on some of its sections which represents a major obstacle to further development of this mode of transport on the continent,
В настоящий момент трудно дать окончательный ответ на вопрос о том, кто организовал заговор и с какой целью; но основываясь на фрагментарных свидетельствах и истории прежних переворотов в Турции, можно предположить, что главной силой в попытке свергнуть правительство Эрдогана скорее всего были бескомпромиссные светские офицеры. А некоторые военные из числа гюленистов (неизвестно, сколько именно) действовали на второстепенных ролях. Although at this stage it is difficult to provide a definite answer as to who plotted the coup, and with what goals in mind, one can reasonably surmise on the basis of fragmentary evidence and the history of earlier coups in Turkey that the hard-core secular officers were most probably the dominant force in the attempted overthrow of the Erdoğan government, with some (one does not know how many) Gülenist officers acting in a supporting role.
Вместо того чтобы использовать фрагментарные меры, вроде тех, что уже были одобрены, правительству следует применять комплексные и целевые стратегии для реактивации инвестиций, занятости и торговли. Rather than continuing to pursue piecemeal measures like those that it has just approved, the government needs to implement an integrated and targeted strategy for the reactivation of investment, employment, and trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!