Примеры употребления "форсировать" в русском

<>
Я бы хотел попытаться форсировать насыщение кислородом введением раствора в легкие. I'd like to try forcing an oxygen-rich slurry into your lungs.
В этом нет никакой выгоды, можно лишь навредить, если форсировать темпы этих переговоров. There is nothing to be gained, and a great deal to be lost, in forcing the pace of those talks.
Цель правительства Пучдемона состояла в том, чтобы форсировать вмешательство ЕС, чтобы он встал между противостоящими сторонами. The Puigdemont government's goal has been to force the EU's hand so it would interject itself between the sides.
Однако Обама хочет форсировать этот вопрос, считая, как и многие демократы, что, если ратификация затянется до следующего года, ободренная успехом на выборах Республиканская партия сделает из нее политическую проблему. But Obama has forced the issue, reflecting Democrats' belief that if the treaty is pushed into next year, it could become a political issue for an emboldened Republican Party.
В действительности, они могут и не взобраться на верхушку нового режима, однако они будут иметь возможность дестабилизировать ситуацию в Ираке на долгое время в надежде форсировать урегулирование своего недовольства путем переговоров. True, they might not be able to topple the new regime, but they will be able to de-stabilize Iraq over the long term, in the hope of forcing a negotiated settlement of their grievances.
Вместо того, чтобы форсировать “Grexit”, ЕС мог бы затянуть Грецию в западню внутри еврозоны и оставить ее без денег, а затем, просто сидеть сложа руки и смотреть на коллапс внутренней политической поддержки правительства Ципраса. Instead of forcing a “Grexit,” the EU could trap Greece inside the eurozone and starve it of money, then simply sit back and watch the Tsipras government’s domestic political support collapse.
Однако в настоящее время его мощность составляет 1 350 лошадиных сил, а директор «Уралвагонзавода» Олег Сиенко, похоже, страхуется, говоря о первоначально заявленной мощности в 1 500 лошадиных сил. Он заявил RT: «На будущее запланирована модернизация двигателя, но мы считаем, что чем больше форсировать двигатель, тем меньше будет его ресурс». Currently output however is downrated at 1,350 horsepower, and Uralvagonzavod’s director, Oleg Sienko, seems to hedge on the original 1,500 horsepower specification, telling RT, “Upgrading the engine is planned for the future, but we believe that the more you force the engine, the fewer are its resources.”
Мы создавали законодательство в таком темпе, что это иногда казалось форсированным маршем. We legislated in what sometimes seemed a forced march.
Неясно хотел ли он получить наличку, чтобы рассчитаться с Габриэль, или банк форсировал события, но результат всё тот же. It's unclear whether he was trying to raise some quick cash to pay off Gabrielle or the bank forced his hand, but the result's the same.
Вот, доктор, что происходит, когда исследователь вместо того, чтобы идти параллельно и ощупью с природой, форсирует вопрос и приоткрывает завесу. This, Doctor, is what happens when a researcher, instead of keeping in step with nature, tries to force the pace and lift the veil.
Теперь Трамп форсирует события. Отступление — всего за год до президентских выборов 2018 года — вряд ли можно назвать приемлемым вариантом действий для Путина. Now Trump is forcing his hand; retreating, just a year ahead of presidential elections in 2018, is hardly an acceptable choice for Putin.
Есть и другие примеры, скажем, Октябрьская война 1973 года, когда египетские войска провели серию масштабных учений, маскируя ими подготовку к форсированию Суэцкого канала. Other examples include the 1973 Yom Kippur War, where Egyptian forces held a series of massive drills to cover for their preparations to cross the Suez Canal.
Хафиз Абу Саеда в ярости от этого форсированного конституционного процесса, который, вообще-то, должен был длиться до февраля с участием всех общественных сил. Hafez Abu Saeda is furious about this forced constitutive process, which actually should have lasted until February and should have involved all social interest groups.
Однако последовавший затем крах системы с привязанным к доллару песо и форсированная конвертация по нерыночному курсу долларовых контрактов в контракты в песо вызвали всплеск инфляции. But the subsequent collapse of the peso’s dollar peg, and the forced conversion of dollar contracts into peso contracts at a non-market exchange rate, caused inflation to soar.
Мы искренне надеемся, что все смогут понять, что реформа Совета Безопасности не может быть результатом демонстрации силы, выдвижения неприемлемых условий и искусственного форсирования событий в целях создания новых привилегированных статусов. It is our fervent hope that everyone will be convinced that Security Council reform cannot be the result of shows of force, unacceptable conditions or artificial accelerations aimed at creating new positions of privilege.
Поначалу, Ле Пен повела бы кампанию подобно своему отцу: используя серьезные обвинения и тяжелый хмурый взгляд, чтобы запугать оппонентов, форсируя свой голос курильщика для высказывания своего мнения, никогда не разыгрывая “женскую карту”. Early on, Le Pen would campaign like her father: using her heavy frame and heavy frown to intimidate opponents, forcing her smoker’s voice to make her point, never playing the “woman card.”
При необходимости немедленного уменьшения размера файла сжатие можно форсировать. You can also manually start the compact process immediately.
Если будем форсировать ситуацию, он займет более твердую позицию. If we had ganged up, he would've taken a firmer position.
В надежде форсировать единство Ливии король в дальнейшем уничтожил провинции. Hoping to forge a more singular Libya, the king eventually abolished the provinces.
Это может форсировать тот самый глобальный экономический спад, которого мы все хотим избежать. That could precipitate the very global economic downturn that we all want to avoid.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!