Примеры употребления "формулированием" в русском

<>
Вопрос 3.5: «Какой (ие) орган (ы) на внутригосударственном уровне уполномочен (ы) выступать с заявлениями о толковании?»; вопрос 3.5.1: «Занимается ли парламент формулированием таких заявлений?». Question 3.5: “At the internal level, what authority or authorities take (s) the decision to make such interpretative declarations?”; question 3.5.1: “Is the Parliament involved in the formulation of these declarations?”.
Выявилась необходимость оказания помощи в связи с формулированием четырех деяний, признаваемых уголовно наказуемыми согласно Конвенции, а именно: участие в организованной преступной группе, выдача и взаимная правовая помощь; и положениями, регламентирующими конфискацию и арест доходов от преступлений или другого имущества и распоряжение ими. Assistance appears to be needed with the formulation of the four offences established by the Convention and, in particular, the offence of participation in an organized criminal group; extradition and mutual legal assistance; and the provisions governing the confiscation, seizure and disposal of proceeds of crime or other property.
Мы считаем, что переходное правительство, которое будет создано в результате межконголезского диалога, должно нести главную ответственность за решение любых вопросов, связанных с пересмотром контрактных обязательств, распределением доходов, получаемых за счет разработки природных ресурсов страны, и формулированием плана действий по восстановлению государственных институтов и структур. We feel that the transitional government that will be established as a result of the inter-Congolese dialogue should have the sovereign responsibility to handle all matters relating to the review of contractual obligations, regulation of revenues from the country's resources and the formulation of a plan of action for rebuilding the country's institutions and structures.
Как уже отмечала Комиссия в связи с формулированием оговорок, можно, бесспорно, поставить вопрос об обоснованности переноса или непереноса в область оговорок нормы, касающейся " небезупречных ратификаций " из статьи 46 Венских конвенций, и тем более применительно к снятию оговорок, когда это равнозначно завершению процесса ратификации или присоединения. As the Commission indicated in relation to the formulation of reservations, there might be a case for applying to reservations the “defective ratification” rule of article 46 of the Vienna Conventions, and still more to the withdrawal of reservations, given that the process of ratification for accession is thereby completed.
Как Комиссия уже отмечала в связи с формулированием оговорок, можно, бесспорно, поставить вопрос о применимости к оговоркам нормы, касающейся " небезупречных ратификаций " из статьи 46 Венских конвенций, и тем более о их применимости к снятию оговорок, с учетом того, что таким образом завершается процесс ратификации или присоединения. As the Commission indicated in relation to the formulation of reservations, there might be a case for applying to reservations the “defective ratification” rule of article 46 of the Vienna Conventions, and still more to the withdrawal of reservations, given that the process of ratification or accession is thereby completed.
В отношении проекта руководящего принципа 2.3.2 (Согласие с последующим формулированием оговорки) выступающая отмечает, что, поскольку ограничение по времени носит обязательный характер в том плане, что по истечении этого периода возникают непосредственные правовые последствия, необходимо тщательно изучить этот вопрос до его включения в правовой документ необязательного характера, каковым является проект руководящих принципов. In the context of draft guideline 2.3.2 (Acceptance of late formulation of a reservation), she observed that as time limits were binding, in that they created direct legal consequences after their expiry, they should be carefully examined before they were mentioned in a non-binding legal instrument such as the draft guidelines.
Общая часть, связанная с формулированием, может стать общей для всех видов актов: ее можно оставить без изменения, дополнить или усовершенствовать, разделив проект статей на три части: общий раздел; первая часть, касающаяся актов, посредством которых государство берет на себя обязательства; и вторая часть, которая содержит правила, касающиеся актов, посредством которых государство подтверждает свое правовую позицию или претензию. A general part relating to formulation can be common to all acts: it can be maintained, supplemented and improved; and the draft articles can be divided into three parts: a general section; a first part, relating to acts whereby the State undertakes obligations; and a second part, containing rules relating to acts whereby the State reaffirms a right or a legal position or claim.
Либертарианцы играют важную роль в формулировании государственной политики США. Libertarians have an important role to play in the formulation of U.S. public policy.
экономическое содержание операций и событий в качестве основы для их формулирования; Economic content of transactions and events as the basis for their formulation;
И здесь mutatis mutandis возникает та же самая проблема, что и в отношении формулирования оговорок. Here, too, mutatis mutandis, the problem is the same as that relating to the formulation of reservations.
При том, что согласие кажется невозможным, формулирование согласованной и последовательной политики, отвечающей нуждам государства, представляется недостижимым. With consensus seemingly impossible, formulation of any coherent policy to meet the nation’s needs is beyond reach.
Поэтому представляется уместным считать, что в отношении последующего формулирования оговорки требуется единодушное согласие других договаривающихся сторон. The unanimous consent of the other contracting parties should therefore be regarded as necessary for the late formulation of reservations.
Это будет постоянный консультативный орган жилищного сектора, в частности, ИНВУР, по вопросам разработки, формулирования и оценки жилищных программ. CNV shall be the sector's permanent consulting body, particularly vis-à-vis INVUR, in the areas of housing programme design, formulation and evaluation.
Предусмотрено использование внебюджетных ресурсов для содействия управлению ЮНЕП, включая, в частности, разработку, формулирование, осуществление и оценку программы работы ЮНЕП. Extrabudgetary resources are utilized to assist in the management of UNEP, including in particular, the development, formulation, delivery and evaluation of the UNEP programme of work.
Урезание национальной автономии при формулировании стратегии развития является той ценой, за которую развивающиеся страны едва ли получат соответствующее вознаграждение. The narrowing of national autonomy in the formulation of development strategy is a cost for which developing countries are unlikely to receive an adequate reward.
Внебюджетные ресурсы предназначены для обеспечения поддержки процесса управления ЮНЕП, включая, в частности, разработку, формулирование, осуществление и оценку программы работы ЮНЕП. Extrabudgetary resources are utilized to assist in the management of UNEP, including in particular, the development, formulation, delivery and evaluation of the UNEP programme of work.
Таково значение самого названия статьи 19 («Формулирование оговорок»), подтвержденное общей частью этого положения: «Государство может … формулировать оговорку, за исключением тех случаев …». This is the meaning of the very title of article 19 (“Formulation of reservations”), which is confirmed by the chapeau of this provision: “A State may () formulate a reservation unless”.
Другим элементом проекта статьи 1, вызвавшим определенную дискуссию, было перечисление этапов формулирования и осуществления указанного обязательства («установление, содержание, действие и последствие»). Another element of draft article 1 which caused some discussion was the enumeration of phases of formulation and application of the obligation in question (“establishment, content, operation and effects”).
Мы удовлетворены тем, что оперативный сегмент сохранил лидирующую роль в обсуждении и формулировании руководящих установок по вопросам оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. We are pleased that the operational activities segment has maintained its lead role in the discussion and formulation of guidelines concerning operational matters.
участвовать в формулировании и осуществлении политики правительства и занимать государственные посты, а также осуществлять все государственные функции ни всех уровнях государственного управления; To participate in the formulation of government policy and the implementation thereof and to hold public office and perform all public functions at all levels of government;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!