Примеры употребления "фоном" в русском с переводом "backdrop"

<>
Фоном для устойчивого роста переплетений во всей вселенной является, конечно, само время. The backdrop for the steady growth of entanglement throughout the universe is, of course, time itself.
Африка для Обамы пока остается, главным образом, фоном, который он использует для определения свой принадлежности к Америке. For Obama, Africa so far chiefly remains a backdrop against which he defines his American identity.
Фоном нынешнего противостояния в Киеве является глубокая и постоянно растущая непопулярность президента Януковича, который в 2010 году победил на свободных и честных выборах Юлию Тимошенко. The backdrop to the current standoff in Kyiv is the deep and growing unpopularity of President Yanukovych, who won a free and fair election in 2010 against Yulia Tymoshenko.
Фоном, на котором разворачивались события, была Прага, невероятно красивая, невероятно романтичная, город сотни шпилей, коричнево-желтых домов и церквей, отражающих вечерний лунный свет на Влтаву. The backdrop was Prague, impossibly beautiful, impossibly romantic, the city of a hundred spires, tawny ochre houses and churches, shifting late afternoon light, moonlight on the Vltava.
В данном отношении хорошим фоном являются новости о том, что США и Россия договорились о дополнительном соглашении к договору START, которое значительно сократит ядерный арсенал обеих стран. In this respect, the news that the US and Russia have agreed on a follow-up treaty to START that will substantially cut both countries' nuclear arsenals provides a good backdrop.
Хотя на саммите G20 в эти выходные главной темой обсуждения станет мировая экономика, фоном для собрания мировых лидеров в восточном китайском городе Ханчжоу все же послужили политика и вопросы безопасности. While the global economy will dominate at this weekend's summit of the Group of 20 industrialized and emerging-market nations, politics and security issues form the backdrop to the gathering of world leaders in the eastern Chinese city of Hangzhou.
Несмотря на год, когда российское хакерство и новости, созданные фабрикой троллей, служили фоном для выборов в США, связь между подлинной политической убежденностью популистских партий Европы и влиянием Москвы нельзя назвать прямой. Despite a year where Russian hacking and troll factory-generated news served as a backdrop to the U.S. election, the links between authentic political conviction of Europe’s populist parties and Moscow’s influence are far from straightforward.
Это было бы лучшим фоном для того, чтобы установить более жесткое наблюдение и контроль, начать налаживать диалог с Ираном и найти способы вовлечь Индию и Пакистан в глобальное соглашение о сотрудничестве в ядерной области. That would be the best backdrop to establishing tougher surveillance and monitoring, beginning to engage with Iran, and searching for a way to involve India and Pakistan in a global nuclear agreement.
Геополитический фон остается определяющим фактором. The geopolitical backdrop remains a driving factor.
Для миллениалов мемы формируют фон жизни. For millennials, memes form the backdrop of life.
на фоне полного паралича гражданской власти. against the backdrop of a totally paralysed civil government.
На этом фоне аргументы в пользу THAAD очевидны. Against this backdrop, the case for THAAD is clear.
На фоне сравнительного улучшения ситуации Ливан выглядит исключением. Against this backdrop of relatively improved conditions, Lebanon stands out as an exception.
На этом фоне произошло крушение самолета Малайзийских авиалиний. The crash of the Malaysian airplane occurred against this backdrop.
Комментарии Обамы прозвучали на фоне нового кровопролития в Алеппо. Obama’s remarks came against the backdrop of more bloodshed in Aleppo.
Опять же, политический и экономический фон усиливает актуальность подобного шага. Again, the political and economic backdrop intensifies the urgency of such a move.
Или хотя бы добавьте интересный фон, чтобы заполнить доступное пространство. At a minimum, consider adding an image backdrop to make the most of the available space.
Все это будет происходить на фоне продолжающегося конфликта низкой интенсивности. All this will take place against a backdrop of continuing low-level conflict.
На таком фоне логично предположить, что фондовые акции будут уступать. Against these backdrops, one would have expected equities to underperform.
На этом фоне, приостановление работы правительства США выглядит несколько иначе. Against this backdrop, the US government shutdown looks a little different.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!