Примеры употребления "физическому развитию" в русском

<>
В системе образования многих стран физическому воспитанию и спорту уделяется все меньше внимания, хотя именно они предлагают наиболее перспективный путь укрепления здоровья, содействия физическому развитию и обретения качеств, необходимых для укрепления социальных связей и межкультурного диалога. In many countries, physical education and sport are facing increasing marginalization within educational systems, even though they are a major tool for promoting health, physical development and acquisition of the values necessary for social cohesion and intercultural dialogue.
Государство обеспечивает всестороннее нравственное, интеллектуальное и физическое развитие молодежи, подростков и детей. The state promotes the all-round moral, intellectual and physical development of children and young people.
МПМС разработало национальные и региональные планы с широкими руководящими принципами в отношении районирования и физического развития, включая жилье. MOPIC has developed national and regional plans with broad guidelines for zoning and physical development, including housing.
Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития. So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development.
Государство обеспечивает оптимальные условия труда при выполнении подростками работ, связанных с подъёмом и перемещением тяжестей вручную, в целях профилактики нарушений физического развития и состояния здоровья. The State ensures optimal working conditions for young people performing work that involves the manual lifting and moving of loads, to ensure that they suffer no damage to their physical development and health.
Г-жа Адебада (Камерун) добавляет, что целью практики «уплощения груди» является не насилие в отношении женщин, а затруднение физического развития девочек, с тем чтобы защитить их от сексуального насилия. Ms. Adebada (Cameroon) added that the purpose of breast ironing was not to exercise violence against women but to impede girls'physical development in order to protect them against sexual violence.
Гендерная идентификация до сих пор недостаточно изучена, однако большинство экспертов в США говорят, что, если пол не может быть определен, лучше воспользоваться всей имеющейся информацией и присвоить его, чем ждать и отслеживать психологическое и физическое развитие ребенка перед проведением операции, если вообще это произойдет. Gender identification is still not well understood, but most experts in the United States say that when sex cannot be determined, it's better to use the best available information to assign it then to wait and monitor the child's psychological and physical development before undertaking surgery, if at all.
Эта программа является всеобъемлющей и включает в себя обеспечение информационных услуг, касающихся диеты, консультации и помощи в отношении грудного кормления, профилактической вакцинации, профилактики рисков и выкидышей, раннего обнаружения недееспособности, в частности среди подверженных риску детей, раннего обнаружения заболеваний и расстройств в психологическом и физическом развитии детей. The programme is extensive, including information on matters concerning diet, advice and help with breast-feeding problems, prophylactic vaccinations, prevention of rickets and caries, early detection of disabilities, particularly in high-risk children, early detection of diseases and disturbances in emotional and physical development.
В этой связи мы признаем, что спортивные дисциплины и физическое воспитание являются необходимыми для жизни важными средствами не только с точки зрения укрепления здоровья и физического развития, но и приобретения ценностей и распространения их на международном уровне, что способствует социальному единению и развитию диалога между различными культурами. In this context, we recognize that the disciplines of sports and physical education are life-long pursuits and that they constitute an important tool, not only for health and physical development, but also for the acquisition and internalization of values that have a positive impact on social cohesiveness and facilitate intercultural dialogue.
Действительно, задержка роста сейчас представляет истинное лицо современной глобальной бедности, нанося непоправимый ущерб интеллектуальному и физическому развитию детей. Indeed, stunting has come to represent the true face of contemporary global poverty, causing irreparable damage to children’s cognitive development and physical growth.
Принимая соответствующие законы и программы, оно стремится шире использовать научные, просветительские и оздоровительные методы, способствующие участию женщин в занятиях физкультурой, качественно улучшать спортивную и культурную жизнь женщин, создать условия, способствующие их физическому развитию. By adopting appropriate laws and policies, it seeks to promote the use of scientific, enlightened and healthy methods for women to participate in physical fitness activities, enrich women's cultural and athletic activities, and create a facilitating environment for women's physical activities.
Ее цель заключается в содействии физическому, психическому и социальному развитию детей дошкольного возраста, чьи матери находятся в заключении, и в укреплении семейных связей посредством организации мероприятий, помогающих родителям приобрести необходимые знания, а также выработать критерии и формы поведения, способствующие выполнению ими своих родительских обязанностей. Its objective is to help improve the physical, mental and social development of children of preschool age whose mothers are in prison, and to strengthen family links through activities, in the course of which parents can acquire useful knowledge, values and forms of conduct that will support them in their parental role.
К их числу относятся право на жизнь, на охрану здоровья, на жизненный уровень, адекватный физическому, психическому, духовному, моральному и социальному развитию, право на образование, на свободу от пыток, бесчеловечного обращения и произвольных арестов, право на справедливое разбирательство и обязанность государств «обеспечивать в максимально возможной степени выживание и здоровое развитие ребенка». These include the right to life, to health care, to a standard of living adequate for the child's physical, mental, spiritual, moral and social development, to education, to freedom from torture, inhuman treatment and arbitrary arrest, and to a fair trial as well as the obligation on States to “ensure to the maximum extent possible the survival and development of the child”.
Комитет обеспокоен тем, что значительное число домашней прислуги в государстве-участнике составляют мигранты, включая домашнюю прислугу из числа детей, чья работа осуществляется в опасных условиях и мешает ребенку получать образование, а также причиняет вред здоровью и физическому, психическому, духовному, моральному и социальному развитию ребенка. The Committee is alarmed at the high number of migrant domestic workers in the State party, including child domestic workers who work under conditions that are hazardous and interfere with the child's education, and are harmful to the child's health and physical, mental, spiritual, moral or social development.
Сексуальная эксплуатация детей может иметь серьезные последствия долгосрочного характера, которые могут создавать угрозу физическому, психическому, духовному, нравственному и социальному развитию детей на протяжении всей их жизни, включая опасность ранней беременности, смертности при родах, телесных повреждений, задержки развития, физической инвалидности и заболеваний, передаваемых половым путем, включая СПИД. The sexual exploitation of children can have serious lasting consequences that may jeopardize the physical, psychological, spiritual, moral and social development of children for the rest of their lives, including the possibility of early pregnancy, maternal mortality, physical injuries, delayed development, physical incapacity and sexually transmitted diseases, including AIDS.
Разработать и осуществлять стратегии для защиты детей от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может быть опасной, или мешать их обучению, или причинять вред их здоровью или физическому, умственному, духовному, моральному или общественному развитию. Elaborate and implement strategies to protect children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development.
Объединенные Арабские Эмираты убеждены в том, что физкультура и спорт должны занимать одно из основных мест в системе просвещения и в процессе развития, ибо эти дисциплины способствуют физическому и психологическому здоровью, образованию и социальному развитию детей и молодежи. The United Arab Emirates believes that sport and physical education should hold a fundamental place in the educational system and development, since those disciplines contribute to the physical, psychological, educational and social balance of children and youth.
Государства в консультации и сотрудничестве с коренными народами принимают конкретные меры для защиты детей коренных народов от экономической эксплуатации и выполнения любой работы, которая может быть опасной или мешать учебе ребенка, или наносить вред здоровью или физическому, умственному, духовному, нравственному или социальному развитию детей, принимая во внимание их особую уязвимость и важность образования для расширения их возможностей. States shall in consultation and cooperation with indigenous peoples take specific measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development, taking into account their special vulnerability and the importance of education for their empowerment.
Государства должны принимать все надлежащие меры для защиты детей из числа коренных народов от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может быть вредной или мешать учебе ребенка, или наносить вред здоровью или физическому, умственному, духовному, нравственному или социальному развитию детей, принимая во внимание их особую уязвимость и важность образования для расширения их возможностей. States should take all appropriate measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development, taking into account their special vulnerability and the importance of education for their empowerment.
Государства в консультации и сотрудничестве с коренными народами принимают конкретные меры для защиты детей коренных народов от экономической эксплуатации и выполнения любой работы, которая может быть вредной или мешать учебе ребенка, или наносить вред здоровью или физическому, умственному, духовному, нравственному или социальному развитию детей, принимая во внимание их особую уязвимость и важность образования для расширения их возможностей. States shall in consultation and cooperation with indigenous peoples take specific measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development, taking into account their special vulnerability and the importance of education for their empowerment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!