Примеры употребления "уязвимых групп населения" в русском

<>
Успех цифровых платёжных платформ, например, мобильного приложения M-Pesa в Кении, показывает, насколько быстро клиенты из уязвимых групп населения осваивают недорогие продукты и услуги, если они создаются с учётом нужд пользователей. The success of digital payment platforms, such as the M-Pesa mobile app in Kenya, demonstrates how quickly vulnerable clients will take up and use inexpensive products and services if they are designed with users’ needs in mind.
Впрочем, группа высокого уровня во главе с бывшим президентом Кгалемой Мотланте недавно заявила о необходимости дополнительных мер поддержки занятости для молодёжи и других уязвимых групп населения, ищущих работу. But, as the high-level panel chaired by former President Kgalema Motlanthe has recently argued, complementary measures are needed to support employment of young people and other vulnerable job seekers.
Если политики регулирования были успешными, остается предметом жарких споров; что не вызывает сомнений так это то, что они породили много проигравших – прежде всего, среди наиболее уязвимых групп населения, которые сейчас в основном воспринимают консенсус ЕС – Германия, как угрожающий. Whether the adjustment policies have been successful remains a subject of heated debate; what is not in doubt is that they produced many losers – most notably among the most vulnerable, who now largely perceive the EU-Germany consensus as threatening.
Впервые такой метод стал применяться в Соединенных Штатах, где был сделан упор на социальном обеспечении и медицинском страховании для наиболее уязвимых групп населения – пожилых людей, людей с ограниченными возможностями и лиц из бедных слоев населения – и это привело к энергичным усилиям с их стороны противостоять распространенным в этих слоях населения хроническим болезням. The earliest example occurred in the United States, where a focus on welfare measures and health insurance for vulnerable populations – the elderly, the disabled, and the very poor – led to a strong push to confront the chronic diseases widespread among them.
Но, хотя подобные инициативы уже оказывают мощный позитивный эффект, необходимо направлять больше инвестиций в обеспечение доступности комплексных медицинских услуг для всех, а особенно для наиболее уязвимых групп населения. But, while such initiatives are already having a powerful impact, more investment must be channeled toward ensuring that comprehensive health services are available and accessible to all, especially the most vulnerable groups.
В конце концов, нет никакого смысла собирать данные ради защиты уязвимых групп населения лишь затем, чтоб эти данные оказались под угрозой взлома со стороны опасных субъектов. After all, it makes little sense to collect data for the sake of protecting vulnerable populations, only to leave those data vulnerable to breaches by dangerous actors.
Миллионам людей из уязвимых групп населения в различных странах мира не надо воображать такой сценарий. Millions of people in vulnerable communities around the world do not have to imagine such a scenario.
А условия труда и жизни наиболее уязвимых групп населения в Европе и США изучались социологами на протяжении многих лет. And the working and living conditions for the most vulnerable populations in Europe and the US have been studied by social scientists for years.
Учёт населения должен производиться максимально полно, а полученные данные передаваться в национальные базы данных для мониторинга прогресса и выявления уязвимых групп населения, а также обмена этой информацией с другими странами региона. Censuses should be conducted inclusively, fed into national databases to monitor progress and identify vulnerable populations, and shared across the region.
Мы будем защищать и расширим права и возможности женщин и девочек, и добьемся того, чтобы голоса уязвимых групп населения были услышаны. We will safeguard and empower women and girls, and make sure that vulnerable populations’ voices are heard.
Он призывает государство-участник увеличить государственные расходы на обязательное образование и принять меры к тому, чтобы положить конец практике финансового участия семей в пополнении так называемых " школьных фондов ", что может негативно сказаться на охвате школьным обучением детей из наиболее уязвимых групп населения. It encourages the State party to increase the level of public expenditure on compulsory education and to take measures to put an end to the participation of households in the so-called “school funds”, which may limit the attendance at schools of the most vulnerable children.
Как говорится в докладе Генерального секретаря, ухудшающиеся условия жизни уязвимых групп населения, большинство которых составляют женщины, дети, беженцы и люди, перемещенные внутри страны, заслуживают постоянного внимания и сотрудничества всех соответствующих заинтересованных субъектов в целях обеспечения законных интересов иракских граждан в соответствии с международными нормами в области прав человека и гуманитарного права. As reported by the Secretary-General, the deteriorated living conditions of vulnerable groups, most of whom are women, children, refugees or internally displaced persons, deserve the continued attention and cooperation of all relevant stakeholders in order to serve the legitimate interests of Iraqi civilians in compliance with international human rights and humanitarian law.
Вместе с тем правительство Коста-Рики хорошо понимает, что совершенствование системы социального страхования требует дополнительных усилий в целях охвата таких уязвимых групп населения, как мигранты, сельскохозяйственные работники и домашняя прислуга. The Costa Rican Government is nevertheless aware that it must make greater efforts to increase insurance coverage and make it available to vulnerable groups such as migrants, farm labourers and domestic workers.
Хотя наличие более эффективных возможностей для оценки социального воздействия не смогло бы полностью предотвратить болезненных негативных последствий кризиса, наличие более точных знаний о том, как будет распределяться падение доходов, и организационного потенциала для быстрой оценки потребностей и разработки чрезвычайных программ социальной помощи могло бы содействовать смягчению последствий кризиса для наиболее уязвимых групп населения. While better social impact assessment capability could not have averted the painful negative effects of the crisis altogether, a greater knowledge of how income losses would be distributed and an institutional capability to assess needs quickly and to set up emergency social assistance programmes could have helped alleviate the impact of the crisis on the most vulnerable groups.
Г-н ГИЛЬЕРМЕТ ФЕРНАНДЕС (Коста-Рика) говорит, что вопросы, поднятые членами Комитета на предыдущем заседании, проливают свет на положение ряда уязвимых групп населения, которые в настоящее время не получают достаточной поддержки. Mr. GUILLERMET FERNÁNDEZ (Costa Rica) said that the questions raised by members at the previous meeting had highlighted the situation of a number of vulnerable groups which were not receiving sufficient support at present.
В нем правительство обязалось развернуть мощные, пользующиеся доверием и уважением полицейские силы, обеспечить, чтобы в районах, прилегающих к лагерям для перемещенных внутри страны лиц, не было ополченцев, незамедлительно начать процесс разоружения формирований «Джанджавид» и других незаконных вооруженных групп и содействовать восстановлению доверия среди уязвимых групп населения и обеспечить добровольное возвращение перемещенных лиц. It committed the Government to deploy a strong and credible police force, ensure the absence of militia in areas surrounding internally displaced persons camps, start immediately to disarm Janjaweed and armed outlaw groups and help to rebuild the confidence of the vulnerable population and ensure the voluntary return of the displaced persons.
Основная цель этой программы заключается в том, чтобы остановить распространение этого заболевания среди уязвимых групп населения — среди наркоманов, употребляющих наркотики внутривенно, мужчин, практикующих секс с мужчинами, работников секс-индустрии, цыганской молодежи, заключенных, детей, содержащихся в специальных заведениях, и детей, лишенных родительского ухода, — а также обеспечить уход за инфицированными ВИЧ/СПИДом, оказывать им поддержку и предоставлять лечение. The overall goal of the programme is to halt the spread of the disease among vulnerable groups, namely injecting drug users, men who have sex with men, commercial sex workers, Roma youth, prisoners, institutionalized children and children without parental care, as well as to provide care, support and treatment to people living with HIV/AIDS.
В нескольких основных выступлениях и в рамках различных диалогов представленные правительства проявили живой интерес к активному сотрудничеству с организациями гражданского общества и их представителями в оказании поддержки инициативам, направленным на улучшение условий жизни наиболее бедных и уязвимых групп населения, а также повышение уровня жизни в городах. In several keynote addresses and in various dialogues, the Governments represented showed a keen interest in being actively engaged with civil society organizations and their representatives in supporting initiatives that improve the living conditions of the poorest and most vulnerable groups, as well as the urban environment.
Кроме того, ЮНИСЕФ широко задействован в мероприятиях по восстановлению на основе участия в оценке текущих потребностей (фактически играет ведущую роль в решении проблем водоснабжения и санитарии) и является активным партнером в проведении оценки приоритетов в деле восстановления в таких областях, как начальное образование, здравоохранение, питание, разминирование, защита уязвимых групп населения и отправления правосудия по делам несовершеннолетних. In addition, UNICEF is actively engaged in reconstruction efforts though participation in the ongoing needs assessment (in fact taking the lead in the water supply and sanitation component), and is an active partner in the assessment of reconstruction priorities in the areas of primary education, health, nutrition, mine action, protection of vulnerable groups and juvenile justice.
осуществление политики структурных корректировок и стабилизации таким образом, чтобы она обеспечивала защиту малоимущих и уязвимых групп населения; Implementing adjustment and stabilization policies in ways that protect people living in poverty as well as vulnerable groups;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!