Примеры употребления "учениями" в русском

<>
Военные учения «Запад-81» стали самыми масштабными оперативно-стратегическими учениями, когда-либо проведенными в Советском Союзе. The Zapad ’81 military exercises were the largest ever held by the Soviet Union.
Несмотря на значимость этих учений, западные чиновники, которые дали интервью на прошлой неделе, отвергли гипотезы о том, что за этими учениями скрывается нечто большее. Despite the significance of the drills, Western officials interviewed last week dismissed the idea that the games are any more than that.
И эти цели, с точки зрения мусульман, в общем случае мир, справедливость и равенство, в том понимании, которое соотносится с традиционными мусульманскими учениями. And the goals from the perspective of Muslims are, in principle, peace, justice and equality, but on terms that correspond to traditional Muslim teachings.
В течение сентября и октября, стратегические войска страны занимались самыми широкомасштабными ядерными учениями со времён распада Советского Союза. In September and October, the country's strategic forces engaged in their largest nuclear weapons-related exercises since the Soviet Union's demise.
Эти проверки новой техники и взаимодействия между различными видами вооруженных сил позволяют России практиковаться в применении военной силы в реальных боевых условиях, не ограничиваясь внезапными учениями. These tests of new technology and coordination between different branches of its Armed Forces allow Russia to practice flexing its military muscle in the real world, and not be limited to snap drills.
Бангладешские рабочие-мигранты, которые выезжают на заработки в страны Персидского залива и возвращаются домой, проникнувшись радикальными ваххабитскими и салафитскими учениями, еще больше подливают масла в огонь. Bangladeshi migrant workers in the Gulf States who return home imbued with radical Wahhabi and Salafi teachings fan the fires even more.
В своем выступлении 22 июня он провел параллель между вторжением нацистской Германии в Россию в 1941 году и прошедшими недавно военными учениями НАТО. In a June 22 speech he drew a parallel between the 1941 Nazi invasion of Russia and the recent NATO exercises.
Для Коммунистической партии годовщина является хорошей возможностью выступить в роли преемника великой и прочной антикапиталистической традиции, пусть даже и объединяющей Марксистско-Ленинские учения с учениями Русской Православной Церкви. For the Communist Party, the anniversary is a clear opportunity to present itself as the successor of a great and enduring anti-capitalist tradition, albeit one that now brings together Marxist-Leninist teachings and the teachings of the Russian Orthodox Church.
Наблюдая за военными учениями с борта ядерной подводной лодки у берегов Скандинавии, Владимир Путин заявил, что Россия разработала новую ракетную систему - самую точную в мире. When overseeing military exercises from aboard a nuclear submarine near Scandinavia, Vladimir Putin announced that Russia had developed a new missile system, the finest in the world.
памятуя о целях Устава ОИК и Каирской декларации о правах человека в исламе в отношении содействия осуществлению, поощрения и обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод для всех в соответствии с ценностями и учениями ислама, а также с Уставом Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларацией прав человека и другими соответствующими документами, Bearing in mind the objectives of the OIC Charter and the Cairo Declaration on Human Rights in Islam, of promoting, encouraging, and ensuring respect for human rights and fundamental freedoms for all in accordance with Islamic values and teachings, as well as the United Nations Charter, and the Universal Declaration of Human Rights and other relevant instruments;
Их сотрудничество в области обороны должно быть всеобъемлющим и не должно ограничиваться стратегическим диалогом, сотрудничеством в обеспечении безопасности морских территорий и периодическими военно-морскими учениями. Their defense cooperation must be comprehensive and not be limited to strategic dialogue, maritime cooperation, and occasional naval exercises.
С учетом сказанного выше, мы, главы государств и правительств иберо-американских стран, собравшиеся в городе Панама на десятую Иберо-американскую встречу на высшем уровне, призываем провести праздничные мероприятия, посвященные светлой памяти Хосе Марти, и рекомендуем в рамках этих мероприятий приложить широкомасштабные усилия для выпуска различного рода публикаций с целью ознакомления наших граждан с учениями и наставлениями наиболее выдающихся деятелей и мыслителей. Accordingly, we Heads of State and Government of the Ibero-American countries, meeting in Panama City on the occasion of the Tenth Ibero-American Summit, call for celebrations in honour of José Martí and recommend that, as part of these events, significant efforts be made to publish a variety of works in order to bring the ideas and teachings of the leading national heroes and thinkers to the attention of our citizens.
Несмотря на стратегическое партнерство между Китаем и Россией, Москва не испытывает иллюзий в отношении Пекина, что подтверждается проводимыми ею учениями в восточных регионах и дислокацией войск. Despite the Sino-Russian strategic partnership, Moscow has no illusions about Beijing, something its military exercises in its eastern regions and the distribution of its military forces makes clear.
Россия на самом деле воспользовалась учениями как прикрытием для переброски войск перед началом интервенции 2008 года в Грузии, перед кампанией в Крыму, а также перед сирийской авантюрой. Indeed, Russia used exercises to provide cover for troop movements prior to Russia’s 2008 intervention in Georgia, the Crimea campaign and Moscow’s recent Syrian adventure.
«Вполне возможно, что бряцание оружием в сочетании с военными учениями могут привести страны НАТО к выводу о том, что Россия планирует провести в Прибалтике некую военную кампанию, — объяснила Оликер. “It is plausible that the saber rattling, perhaps combined with exercises, could lead NATO countries to be concerned that some sort of Russian action in the Baltics is planned,” Oliker said.
Мы наблюдаем, что в последние несколько лет эти внезапные учения становятся все масштабнее — больше людей, больше техники, больше охват и, используя американскую терминологию, они все чаще становятся общегосударственными учениями». What we have seen with these snap exercises over the last several years is that they get bigger — more people, more equipment, wider range and increasingly — to borrow a term from American parlance — they’re whole of government exercises.”
Он выразил недовольство в связи с «непрекращающимися учениями», которые служат «ловким приемом» для размещения войск у границ с Россией на постоянной основе, вопреки тому, что было «обещано [России] в рамках Основополагающего акта». He complained of “exercises that never stop” that serve as a “trick” to permanently deploy forces near Russia, against what was “promised to [Russia] in the Founding Act.”
Пролет российских бомбардировщиков, способных нести ракеты с ядерными боеголовками, вблизи стран НАТО в Балтии и нарушение воздушного пространства Швеции и Финляндии наряду с военными учениями, в ходе которых имитируется использование ядерного оружия, вызвали протесты в Европе. Encroachments by Russian nuclear-capable bombers near NATO countries in the Baltics and sorties into Swedish and Finnish airspace, along with Russian military exercises that simulate the use of tactical nuclear weapons, have sent alarm bells ringing in Europe.
Индия дала понять о своем недовольстве этими учениями, когда ее посол в России Панкадж Саран (Pankaj Saran) отметил: «Военное сотрудничество с Пакистаном, который является спонсором терроризма и даже превратил его в государственную политику, это неверный подход, который будет создавать все новые проблемы». India made its dislike of these military exercises known to Russia when India’s ambassador to Russia, Pankaj Saran, pointed out that “military cooperation with Pakistan which is a State that sponsors and practices terrorism as a matter of State policy is a wrong approach and it will only create further problems.”
Но Россия это по-прежнему сильный игрок в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Это подтверждается крупномасштабными совместными учениями российских и китайских военных, сотрудничеством двух стран в кибернетической сфере, участившимися полетами стратегической бомбардировочной авиации в районе Гуама и даже вблизи западного побережья США, а также проходом российских боевых кораблей вдоль восточного побережья Австралии во время саммита Группы 20 в 2014 году. But Russia is still a strong player in the Asia-Pacific; large scale military exercises between the Russian and Chinese militaries and cooperation in the cyber domain, more frequent strategic bomber patrols off Guam and even the U.S. West Coast, and the transit of Russian warships along Australia’s eastern seaboard during the 2014 G20 Summit testify to this.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!