Примеры употребления "участников конфликта" в русском

<>
Мирная конференция в Аннаполисе ознаменовала окончание семилетнего периода, на протяжении которого переговоры были заморожены, а президент Джордж Буш просит главных участников конфликта прийти к соглашению к концу 2008 года. The Annapolis peace conference ended a seven-year freeze on negotiations, with President George W. Bush asking the conflict's main protagonists to reach an agreement by the end of 2008.
Особую обеспокоенность вызывают прямые угрозы и физическое насилие в отношении гуманитарного персонала со стороны участников конфликта и преступных элементов. Of growing concern are direct threats and physical assaults on humanitarian personnel by parties to conflict and criminal elements.
Однако мы хотели бы просить Совет Безопасности и впредь прислушиваться к мнениям не только стран, участвующих в конфликте, но и тех, кто взял сторону одного из участников конфликта, ибо при осуществлении своего мандата в области мира и безопасности Совет должен и впредь проявлять желание заслушивать мнения, — какими бы противоречивыми они ни были, — стран, которые имеют свои интересы в конфликтах или которые оказались затронуты их распространением. However, we would encourage the Security Council to continue to be open to the views not only of the countries in conflict, or even of those that have taken sides in a conflict: the Council, in carrying out its mandate for peace and security, must continue to be willing to hear the views — no matter how contrary — of the countries that have an interest in conflicts or are affected by their spread.
Надеемся на конструктивное взаимодействие всех участников конфликта в целях выполнения взятых на себя обязательств, продвижения процесса консолидации общества, восстановления государственности и долгосрочного мира в стране. We expect all participants in the conflict to cooperate constructively to fully honour their obligations, promote the process of strengthening society, and restore state authority and lasting peace in Somalia.
обращается к главам государств, собирающимся в Лусаке на встречу Африканского союза на высшем уровне, с настоятельным призывом повлиять на всех основных участников конфликта, побудив их к поиску политического решения нынешнему серьезному кризису; Urgently appeals to Heads of State, meeting in Lusaka for the Summit of the African Union, to bring their influence to bear on all the main parties involved in the conflict to seek a political solution to the current serious crisis;
Дети являлись жертвами целого ряда различных видов физического, психологического и сексуального насилия со стороны всех участников конфликта, включая такие его формы, как разлучение с семьями, перемещение, похищение, принудительный набор на службу и изнасилование. Children have suffered a wide range of physical, mental and sexual abuses by all parties to the conflict, including separation, displacement, abductions, forced recruitment and rape.
Успешное выполнение плана зависит от пяти факторов: эффективной поддержки и подотчетности со стороны Совета Безопасности, приверженности подразделений системы Организации Объединенных Наций на самых высоких уровнях, всестороннего сотрудничества правительств, участников конфликта и женских организаций с подразделениями Организации Объединенных Наций, эффективной межучрежденческой координации и наличия необходимых ресурсов для выполнения работы. The success of the implementation of the plan depends on five factors: effective support and accountability on the part of the Security Council; commitment at the highest levels of United Nations entities; full cooperation by Governments, parties to conflicts and women's organizations with United Nations entities; effective inter-agency coordination; and, sufficient resources to do the job.
Его роль двояка: с одной стороны, его историческая роль состоит в установлении истины и установлении личной ответственности за совершение одних из самых страшных преступлений против человечности, что позволяет снять коллективную вину с участников конфликта; с другой стороны, его роль заключается в том, чтобы служить первопроходцем в международном уголовном правосудии, прокладывающим путь к созданию Международного уголовного суда. Its role has been twofold: on the one hand, its historical role has been to set the record straight and individualize the responsibility for some of the most gruesome crimes against humanity, thus relieving the participants in the conflict of collective guilt; on the other hand, its second role has been to be a pioneer in international criminal justice, paving a path for establishment of the International Criminal Court.
В связи с этим он призывает всех участников конфликта прекратить нападения и акты насилия в отношении гражданского населения и подтвердить свою приверженность начавшемуся в Гоме мирному процессу. He, therefore, called on all actors concerned to halt attacks on and violence against the civilian population and to reaffirm their commitment to the Goma peace process.
В частности, в этом Протоколе рассматриваются вопросы, касающиеся ответственности государств- участников конфликта в отношении ВПВ и их удаления; удаления или уничтожения, фиксирования, сохранения и передачи информации, содействующей оперативной маркировке и удалению ВПВ; других мер предосторожности для обеспечения защиты гражданских лиц; а также помощи и сотрудничества в вопросах, связанных с неразорвавшимися боеприпасами. The Protocol addresses in particular the responsibility of the States parties to a conflict with respect to ERW and their clearance; removal or destruction, recording, retaining and transmission of information to facilitate rapid marking and clearance of ERW; other precautions for the protection of civilians; as well as assistance and cooperation with respect to unexploded ordnance.
Правительство Соединенных Штатов также заверило, что оно намеревается выполнять статью 5 третьей Женевской конвенции, рассматривая всех участников вооруженного конфликта как военнопленных, если и до тех пор, пока компетентный суд не установит, что они не имеют права на статус военнопленного. The United States Government also gave assurances that it intended to comply with article 5 of the Third Geneva Convention by treating all belligerents captured in Iraq as prisoners of war unless and until a competent tribunal determined that they were not entitled to POW status.
подтвердил бы главную ответственность всех участников вооруженного конфликта за осуществление всех возможных мер по обеспечению защиты затрагиваемых гражданских лиц, включая детей, и призвал бы их обеспечить, в соответствии с резолюцией 1765 (2007) Совета Безопасности, чтобы вопросу о защите детей было уделено внимание в рамках осуществления Уагадугского политического соглашения, а также на этапах постконфликтного восстановления и подъема; Reaffirming the primary responsibility of all parties to armed conflict to take all feasible steps to ensure the protection of affected civilians, including children, and calling upon them to ensure, in accordance with Security Council resolution 1765 (2007), that the protection of children is addressed in the implementation of the Ouagadougou political Agreement as well as in the post-conflict reconstruction and recovery phases;
Несмотря на добрые услуги и позитивные предложения Генерального секретаря и его сотрудников, а также других международных участников по урегулированию конфликта, Израиль продолжает жестко и непреклонно отвергать постоянные призывы международного сообщества, целенаправленно действовать против гражданских лиц, уничтожать жизненно важные объекты и инфраструктуру и навязывать практику коллективного наказания ливанскому и палестинскому народам, держа их на осадном положении. Despite the good offices and the positive proposals of the Secretary-General and his team, as well as other international parties, to find a solution to the conflict, Israel continues with a stark, defiant attitude, to reject the repeated appeals of the international community, target civilians, destroy vital services and infrastructure and impose collective punishment on the Lebanese and Palestinian peoples while holding them under siege.
содействовать и способствовать диалогу участников системы Организации Объединенных Наций со сторонами конфликта в интересах принятия планов действий в целях прекращения вербовки и использования детей-солдат и освобождения всех детей, связанных с силами, ведущими боевые действия, а также выступать за принятие сторонами конкретных мер и добиваться от них обязательств в целях предотвращения серьезных нарушений с их стороны; To support and facilitate the dialogue of United Nations actors with parties to conflict towards action plans to end the recruitment and use of child soldiers and release all children associated with fighting forces, and to advocate for concrete measures and elicit commitments by parties to prevent other grave violations;
Устойчивое развитие непосредственно затрагивает интересы сельскохозяйственных производителей, и ряд участников отметили, что уничтожение сельскохозяйственных угодий в районах конфликта ведет к падению объемов производства из-за разбазаривания водных ресурсов. Sustainable development concerns agriculture producers directly, and several participants noted that destruction of agricultural lands in areas of conflict has caused production to drop because of wasted water resources.
Несколько респондентов подтвердили, что приток международных сотрудников, занимающихся оказанием помощи, военнослужащих, участников сил по поддержанию мира и сотрудников международных организаций в ситуации вооруженного конфликта или политической нестабильности часто влечет за собой спрос на услуги, связанные с сексуальной эксплуатацией. Several respondents confirmed that the influx of international aid workers, military personnel, peacekeepers and employees of international organizations in a situation of armed conflict or political instability often brought about a demand for services deriving from sexual exploitation.
Поскольку женщины составляют 40 процентов участников учебных занятий, это позволяет лучше использовать их возможности в плане анализа причин конфликта, определения интересов и проблем различных вовлеченных в конфликт сторон и затронутых им и участия в диалоге и переговорах в интересах улучшения условий жизни их общин во всех областях. That women compose 40 per cent of training participants furthers the aim of building on their capacity to analyse sources of conflict, identify the interests and concerns of the various parties involved and affected, and engage in dialogue and negotiation to improve the condition of life for their communities in all sectors.
Женщины составляют 40 процентов участников учебных занятий, что позволяет лучше использовать их возможности для анализа источников конфликта, установления интересов и проблем различных вовлеченных в конфликт и затронутых конфликтом сторон и участия в диалоге и переговорах в интересах улучшения условий жизни их общин во всех областях. Women comprise 40 per cent of training participants, with the aim of building on their capacity to analyse sources of conflict, identify the interests and concerns of the various parties involved and affected, and engage in dialogue and negotiation to improve the condition of life for their communities in all sectors.
Дни Пакс Американа в регионе прошли, а это значит, что избежать регионального взрыва можно, лишь мобилизовав крупнейших участников международного процесса, которые предпочитают дипломатические решения для арабо-израильского конфликта и стремления Ирана стать признанным партнером в новой региональной системе. The days of Pax Americana in the region are over, which means that avoiding a regional explosion will require mobilizing the major international actors that favor diplomatic solutions for the Arab-Israeli conflict and for Iran's quest to become a legitimate partner in a new regional system.
По мнению других участников прений, с учетом важности вопросов, связанных с принудительным отъездом людей в периоды вооруженного конфликта, эти вопросы заслуживают рассмотрения. Others were of the view that, in light of their importance, consideration should be given to questions of forced exit of people in times of armed conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!