Примеры употребления "ухудшению" в русском с переводом "deterioration"

<>
Мы больше не готовы к постоянному ухудшению качества. We are no longer prepared to accept the constant deterioration of quality.
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов. Several factors contributed to the deterioration of prospects for lasting peace.
Надо сказать, что наращивание американских сил на западных рубежах России во многом способствовало ухудшению двусторонних отношений. Indeed, the buildup of U.S. forces on Russia’s western frontier has contributed significantly to the deterioration of bilateral relations.
Путин постоянно заявляет о том, что развертывание натовской ПРО в Европе это один из факторов, способствующих ухудшению отношений. Putin has consistently blamed NATO’s missile defense deployments in Europe as one of the factors behind the deterioration in relations.
Кроме того, он способствует ухудшению экологической ситуации, выкорчевывая деревья и практикуя захоронение химических отходов на оккупированных сирийских арабских Голанах. Furthermore, it has contributed to the deterioration of the environment by uprooting trees and disposing of chemical wastes in the occupied Syrian Arab Golan.
Для некоторых из этих стран разница будет выражаться двузначными цифрами, что приведет к существенному ухудшению состояния их платежного баланса. For some of these countries, the differential will reach double-digit declines, leading to drastic balance-of-payments deteriorations.
Показатель завышения числа строений также удалось снизить, хотя и в меньшей степени, что привело к ухудшению баланса в 2005 году. The surplus rate has also been reduced, but in a lesser measure, which has led in 2005 to a deterioration of the balance.
Любое замораживание нынешнего положения в Косово более, чем когда-либо, приведет к ухудшению и без того сложной политической, социальной и экономической ситуации. More than ever before, any freezing of the current situation in Kosovo would lead to further deterioration of already difficult political, social and economic conditions.
Оно также должно прекратить возведение разделительной стены, отменить меры, приведшие к ухудшению условий жизни палестинцев, и положить конец своей политике создания поселений. It must also stop building the separation wall, lift the measures that have resulted in a deterioration of the living conditions of Palestinians and end its settlement policy.
Отсутствие хорошо развитой физической инфраструктуры не только приводит к ухудшению качества, но и вызывает значительное снижение стоимости вследствие порчи и задержек с поставками. Lack of well developed physical infrastructure not only causes deterioration in quality, but also heavy losses in value due to spoilage and delays in delivery.
Присоединение Россией Крыма и ее продолжающиеся попытки дестабилизировать Украину привели к серьезному ухудшению российско-американских отношений, создав возможность для продолжительного периода двусторонней напряженности. Russia’s recent annexation of Crimea and continuing efforts to destabilize Ukraine have caused a dramatic deterioration in U.S.-Russian relations and raised the prospect of a prolonged period of bilateral tensions.
Деятельность израильских властей привела к ухудшению состояния окружающей среды вследствие выкорчевывания деревьев, сжигания лесов, выбросов химических веществ из израильских предприятий и отходов из поселений. Deterioration of the environment caused by the Israeli authorities has resulted from the uprooting of trees, burning of forests, chemical residue from Israeli factories and waste from settlements.
Экстремальные температуры и сильные перепады температуры, а также более частые циклы заморозков и оттепелей могут, например, приводить к ухудшению состояния участков порта с твердым покрытием. Extreme temperatures and large variations, together with more frequent freeze and thaw cycles, could, for example, result in a deterioration of ports'paved areas.
Мы полагаем, что производимый в Соединенных Штатах Америки пересмотр стратегии национальной безопасности не должен привести к ухудшению глобальной стратегической стабильности и к возобновлению гонки вооружений. We believe that the review of national security strategy in the United States should not lead to a deterioration of global strategic stability and a resumption of the arms race.
Такие зачастую богатые активами, однако получающие низкие доходы домовладельцы не имеют возможности обслуживать свои дома, что ведет к потере капиталовложений и массовому ухудшению жилого фонда. These often asset-rich but income-poor owners are not in a position to maintain their homes, which leads to disinvestment and massive deterioration of the housing stock.
Кроме того, никакое решение не может быть достигнуто без диалога и переговоров, а утрата этой позитивной динамики может привести к ухудшению обстановки и вызвать непредсказуемые последствия. After all, no solution can be achieved without dialogue and negotiation, and the loss of the momentum may bring about a deterioration of the situation and lead to unforeseeable consequences.
Вывод сил АМИСОМ, несомненно, приведет к дальнейшему ухудшению положения в области безопасности и гуманитарной ситуации, и в результате обстановка на местах будет зависеть от произвола сил хаоса. A withdrawal by AMISOM would certainly lead to the further deterioration of the security and humanitarian situation and leave the field free to the forces of chaos.
Отношение действительно было очень жестким, оно привело к быстрому экономическому спаду, массовой безработице (более 50% молодого населения) и к затянувшемуся ухудшению бюджетных показателей, вызванному повышением стоимости обслуживания долга. The love has been very tough indeed, generating rapid economic contraction, massive unemployment (upwards of 50% among young people), and continued fiscal deterioration, owing to rising debt-service costs.
Засада, устроенная 7 апреля 2001 года на главной дороге к северу от города Гали, в результате которой было убито два местных жителя, привела к резкому ухудшению общей обстановки. An ambush on 7 April 2001 on the main road north of Gali town, in which two local residents were killed, triggered a major deterioration of the general situation.
Переполненные классы в часто неадекватной физической среде без необходимого оборудования привели к увеличению длительности обучения, ухудшению качества степеней и большой неудовлетворенности как среди студентов, так и среди профессоров. Overcrowded classes in often inadequate physical surroundings without necessary equipment have led to ever longer periods of study, a deterioration in the quality of degrees, and much unhappiness among both students and professors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!