Примеры употребления "ухудшаются" в русском с переводом "deteriorate"

<>
И обучающее модулирование и контроль ухудшаются. And learning modulation and control is deteriorating.
Изо дня в день российские показатели ухудшаются. The fabric of Russian fundamentals are deteriorating on a daily basis.
С точки зрения Путина, эти отношения ухудшаются таким же образом и сегодня. In Putin’s view, relations are deteriorating in the same mode today.
размеры классов быстро растут, условия обучения ухудшаются, а ассигнования на покупку учебников и школьных принадлежностей сокращаются; Class sizes are increasing rapidly, facilities are deteriorating and funds for textbooks and supplies are decreasing;
По мере ухудшения внутриполитической ситуации в США, ухудшаются и отношения Америки с теми, кто считается её главными противниками. As the US domestic political environment has deteriorated, so, too, have America’s relations with those that are perceived as its principal adversaries.
Когда они не заключают новые двусторонние сделки и придерживаются разных позиций по мировым проблемам, считается, что отношения ухудшаются. When they are not concluding new bilateral deals and differ on significant global issues, the relationship is perceived as deteriorating.
Правительство национального единства, которое, казалось, появилось после состязательных президентских выборов 2014 года, не справляется со своими обязанностями, а условия безопасности быстро ухудшаются. The unity government that emerged after the contested presidential election of 2014 is dysfunctional, and security conditions are rapidly deteriorating.
Как уже давно осознали в Европе, трудности увеличиваются с ростом продолжительности безработицы, так как теряются профессиональные навыки и ухудшаются перспективы, а сбережения тают. As Europe learned long ago, hardship increases with the length of unemployment, as job skills and prospects deteriorate and savings gets wiped out.
Я настоятельно призываю обе стороны признать, что, несмотря на некоторую стабилизацию положения в области безопасности в Дарфуре, на более глубоком уровне условия жизни неуклонно ухудшаются. I urge both parties to recognize that despite some stabilization of the security situation in Darfur, at a deeper level, living conditions are steadily deteriorating.
После присоединения Россией Крыма в марте 2014 года официальные лица в Тегеране пристально наблюдают за тем, как ухудшаются отношения Москвы с Западом, и особенно с Соединенными Штатами. Since Russia’s annexation of Crimea in March 2014, officials in Tehran have been keenly watching Moscow’s deteriorating relations with the West, particularly the United States.
В то время как Трамп продолжает поддаваться на уговоры Владимира Путина (бывший офицер разведывательной службы США Джеймс Клэппер недавно заметил, что Путин, бывший агент КГБ, является примером отличной офицерской работы в том, как он обходится с Трампом), отношения США с Россией ухудшаются. While Trump continues to succumb to Vladimir Putin’s blandishments (retired US intelligence official James Clapper recently remarked that Putin, a former KGB agent, is a great case officer in his handling of Trump), US relations with Russia are deteriorating.
Предложение о строительстве железной дороги прозвучало в момент, когда российская экономика пытается оправиться от снижения нефтяных цен, а отношения с США и Европой ухудшаются из-за конфликта на Украине. В то же время, Китай пытается продвигать на мировой рынок свои технологии высокоскоростного железнодорожного сообщения. The proposed rail line comes as Russia’s economy struggles to recover from the fall in the price of crude oil and as relations with the U.S. and Europe deteriorate over the Ukraine conflict, and as China pushes to market its high-speed rail technology internationally.
Вместе с тем во многих случаях, будь то благодаря хорошим условиям хранения, стабильности их компонентов или же весьма высокому качеству изготовления, боеприпасы не ухудшаются, и поэтому можно санкционировать их оставление в эксплуатации на определенный срок при условии обследования их состояния, что должно повторяться по истечении этого срока. However, in many cases the munitions have not deteriorated, because of good storage conditions, stable components or very high manufacturing quality, so that their maintenance in service can be authorized for a specific period, subject to examination of their condition, which must be repeated at the end of this period.
В результате трудностей с доступом гуманитарной помощи и жестких ограничений на поставки строительных материалов, горючего и наличности, условия жизни в Газе существенно и непрерывно ухудшаются, еще более усугубляя чувство разочарования и несправедливости, что в значительной мере сказывается на чаяниях как населения региона, так и международного сообщества в целом. The difficulty of access for humanitarian aid and the severe restrictions on the supply of building materials, fuel and cash in Gaza have caused living conditions to significantly and continuously deteriorate, further generating a feeling of frustration and injustice that considerably affects the aspirations of the populations of the region and the international community as a whole.
Россия: на рынке труда ухудшение Russia's Labor Market Continues To Deteriorate
Неудивительно, что состояние экономики ухудшилось. Not surprisingly, the economy deteriorated.
Россия: ухудшается ситуация на рынке труда Russia's Labor Market Is Deteriorating
Отношения Стефановича с Ляпуант начали ухудшаться. Stefanovic’s relationship with Lapointe began to deteriorate.
Ситуация крайне опасна и продолжает ухудшаться. The situation is dangerous and deteriorating.
Низкие инвестиции и ухудшающаяся система начального образования? Low investment and a deteriorating primary education system?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!