Примеры употребления "уступка" в русском

<>
Последняя уступка радикально изменила ситуацию. The last concession was a game changer.
Дополнительные доходы от налогов, что произвела бы такая уступка, значительно сократили бы дефицит государственного бюджета. The extra tax revenue that such a rebate would produce would reduce government deficits significantly.
Согласно государству-участнику, соображения, лежащие в основе статьи 53 Конституции, в соответствии с которой " любая уступка […] территории [недействительна] без согласия заинтересованного населения ", являются таким образом действительными для таких консультаций. In the State party's view, the considerations which led to the adoption of article 53 of the Constitution, which provides that “no cession … of territory is valid without the consent of the population concerned”, are therefore valid for such referendums.
Конечно, сам факт разрешения этого затянувшегося спора нельзя не приветствовать, но платой за это стала уступка территории, и это создает прецедент. Of course, settling this long-festering dispute is to be welcomed, but the cost is that ceding territory has become a precedent.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Any concession will be interpreted as weakness.
Кроме того, статья 53 Конституции гласит, что " договоры об уступке, обмене или присоединении территории могут быть ратифицированы или одобрены только на основании закона " и что " никакая уступка, никакой обмен, никакое присоединение территории не являются действительными без согласия заинтересованного населения ". Moreover, article 53 of the Constitution states: " Treaties […] that involve the cession, exchange or addition of territory may be ratified or approved only by virtue of an Act of Parliament " and " No cession, exchange or addition of territory shall be valid without the consent of the population concerned ".
Выборы, изначально расценивавшиеся нами как уступка, обернулись неотъемлимым орудием нашей победы. The elections we originally saw as a concession turned out to be an integral instrument of our victory.
Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia;
Однако нежелание Обамы появляться на коллективной фотосессии это скорее не пренебрежение, а уступка реальности. But Obama's disinclination to show for a photo-op isn't so much a snub as a concession to reality.
В-четвертых, политика перезагрузки это не уступка России и не благотворительная акция администрации Обамы. Fourth, the reset policy is not a concession to Russia or a charitable act on behalf of the Obama administration.
Возможно, это и не выглядит как большая уступка, однако, похоже на то, что хунта пытается смягчить возможное негодование. This may not seem like much of a concession. But the junta seems to be trying to cause less offense.
Отчасти это просто уступка с учетом суровой реальности. На самом же деле Клеппер не считает, что можно предотвратить появление другого Сноудена. This is partly just a concession to an unkind reality: Clapper doesn’t really think it’s possible to prevent another Snowden.
Вместе с тем, была сделана существенная уступка Москве, поскольку Киев отложил введение в действие некоторых положений этого соглашения до 2016 года. But, in a notable concession to Moscow, Kyiv delayed some of the trade provisions of the agreement until 2016.
Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие. When this concession failed, Mubarak and the ruling NDP began to work behind the scenes, encouraging their followers to attack protesters and provoke violence.
Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя. Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia; acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap-in-the-face.
Однако он мог бы сгладить некоторые из наиболее острых углов энергетической политики Путина - небольшая уступка здесь, новая договоренность там - создавая лишь иллюзию изменений. He could, however, smooth over some of the rougher edges of Putin's energy policy - a small concession here, a new deal there - but only at the fringes.
Во-вторых, и в связи с вышесказанным, следует отметить, что типовое положение 36 в целом позволяет считать, что уступка или залог концессионного соглашения недопустимы без согласия организации-заказчика. Secondly, and related to the previous point, it is noted that model provision 36 generally suggests that the assignment or pledge of the concession agreement is not permissible without the consent of the contracting authority.
Один краткосрочный вариант который стоит рассмотреть, это создание коалиционного правительства, которое по-прежнему возглавляет представитель Алавитского меньшинства. Это будет уступка которая вполне может обеспечить, чтобы Асад ушел от власти. One near-term option worth exploring is a coalition government still headed by a representative of the Alawite minority, a concession that could well be the price of moving Assad out of power.
Иного типа затруднения возникают в израильском лагере, где, согласно принятому в последние дни правления правительства Нетаньяху (и недавно ужесточенному) закону, любая территориальная уступка должна быть ратифицирована на всенародном референдуме. A different obstacle appears on the Israeli side, where any territorial concessions must be ratified, according to a law passed in the waning days of the Netanyahu government (and recently toughened), by a referendum.
И, наконец, по сообщению The Moscow Times, Россия требует, чтобы заключенный на прошлой неделе договор о свободной торговле между Украиной и Европейским союзом, в котором уже сделана уступка Москве, был пересмотрен. Finally, The Moscow Times reported that Russia was demanding that a free-trade treaty between Ukraine and the European Union, concluded last week with a special concession to Moscow, be reopened.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!