Примеры употребления "установочным носителем" в русском

<>
Если возможность вернуться к предыдущей версии и восстановить заводские настройки отсутствует, можно воспользоваться установочным носителем и ключом продукта для установки предыдущей версии Windows. If options to go back and restore factory settings aren’t available, you can use installation media and a product key to install an earlier version of Windows.
Концепция открытого общества основывается на признании, что никто не может быть носителем абсолютной правды. The concept of open society is based on the recognition that nobody possesses the ultimate truth.
«Нет носителя с установочным пакетом для среды .NET Framework 2.0». “Can't find the media for installation package ".NET framework Runtime 2.0".
А поскольку каждый из нас является носителем каких-то неблагоприятных генов, не существует четкого различия между выбором против ребенка с повышенным уровнем риска заболевания какой-либо болезнью и выбором в пользу ребенка с необычайно радужными перспективами в области здоровья. Since everyone carries some adverse genes, there is no clear line between selecting against a child with above-average risks of contracting a disease and selecting for a child with unusually rosy health prospects.
«Нет носителя с установочным пакетом. “The media for installation package couldn't be found.
Это не проблема, потому что мать его отца не была носителем гена талассемии. It's not a problem, because his dad's mom didn't carry the thalassemia gene.
Перейдите к установочным файлам Exchange 2016 и выполните указанную ниже команду. Navigate to the Exchange 2016 installation files, and run the following command.
Это нейротрансмиттер, передающий синоптические сигналы между носителем и симбионтом. It's a neurotransmitter that mediates the synaptic functions between the host and the symbiont.
проведение исследований и подготовка аналитических документов по правовым и установочным вопросам и реферативных справок по различным темам международного публичного права, которые отобраны или рассматриваются на предмет кодификации или прогрессивного развития; Conducting research and preparing analytical legal and policy papers and background studies on various topics of public international law that have been selected or are considered for codification or progressive development;
Ну и когда эти когнитивные функции нарушены, костюм не может общаться с носителем и отделяется от него. Well, when these cognitive functions are interfered with, the suit can't communicate with the host and slides off.
А это значит, что симбионты никогда не соединятся с новым носителем. That means the symbionts would never be joined to a new host.
Не хочу я быть кочующим носителем трезвости. I don't want to be a wandering nomad of sobriety.
Более того, проблематичные выборы представляют собой специфическую задачу для Запада, который одновременно является и носителем всемирного демократического послания, и олицетворением империалистического прошлого, что ставит под сомнение убедительность и полезность самого этого послания. Moreover, problematic elections constitute a specific challenge for the West, which is simultaneously the bearer of a universal democratic message and the culprit of an imperialist past that undermines that message’s persuasiveness and utility.
С точки зрения микроба, люди являются плохими хозяевами, потому что мы быстро умираем и обычно становимся конечным носителем, а не передатчиком болезни. From the germ’s point of view, people make poor hosts, because we die quickly and are usually a terminus, not a transmitter.
У младенцев (особенно недоношенных) не полностью развита иммунная система, поэтому они больше подвержены заболеваниям. Их могут вызывать как бактерии, носителем которых уже была их мать, так и инфекции, которые они подхватывают в роддоме. Infants – especially if they are premature – do not have fully developed immune systems, so they are more susceptible to illnesses, either from bugs their mother is already carrying, or from infections they pick up in the hospital.
Насколько известно, ни один из этих клещей не является носителем болезни лайм, о которой никогда не сообщалось в Коста-Рике. None of the ticks is known to carry Lyme Disease, which has never been reported in Costa Rica.
Это делает их диффузию крайне медленной: как я показал ранее, ноу-хау движется в новые области тогда, когда туда переезжают мозги, которые являются его носителем. This makes its diffusion very slow: As I have argued previously, knowhow moves to new areas when the brains that hold it move there.
Эти случаи представляют особый интерес, поскольку первый случай привел к клиническому началу нового варианта болезни Крейцфельда – Якоба (с типичными симптомами и патологией) через шесть с половиной лет после переливания крови от донора, который был бессимптомным носителем во время сдачи крови и впоследствии умер от болезни Крейцфельда – Якоба. These cases are particularly interesting, because the first case resulted in the clinical onset of variant CJD (with typical symptoms and pathology) 6.5 years after the transfusion from a donor who, although asymptomatic at the time of donation, subsequently developed and died from CJD.
Климатическое соглашение COP21 даёт Европе второй шанс: она может стать примером, носителем мировых стандартов в сфере энергоэффективности. The COP21 agreement has given Europe a second chance to set an example and become the global standard-bearer for energy efficiency.
Поскольку существует лишь несколько механизмов для предотвращения распространения фальшивых твиттов, а также учитывая высокие показатели отдачи для успешных хакеров, Twitter останется носителем вредоносных мистификаций, даже по мере того, как технологические барьеры буду усложнять атаки. Because few mechanisms can prevent the proliferation of hoaxed tweets, and given the high-profile response that successful hackers can expect, Twitter will remain a vehicle of malicious hoaxes, even as technological barriers make attacks more challenging.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!