Примеры употребления "условия работы" в русском

<>
Они хотят улучшить условия работы. They want to better their working conditions.
Крайне тяжелые условия работы за пределами Нджамены, в частности слабая инфраструктура, плохие дороги и отсутствие безопасности, по-прежнему влияют на развертывание персонала МИНУРКАТ на местах. The extreme operating conditions outside N'Djamena, including limited local infrastructure, poor roads and the security environment, continue to affect the deployment of MINURCAT personnel.
Вы все подчеркивали необходимость создавать достойные рабочие места и достойные условия работы как в странах происхождения, так и в странах назначения. You have all underscored the need to provide decent work and decent working conditions in countries of origin and countries of destination, alike.
В ходе предписанного переходного цикла работы двигателя в разогретом состоянии, который в значительной степени отражает условия работы двигателей большой мощности, устанавливаемых на грузовых автомобилях и автобусах, во время эксплуатации на дорогах, вышеуказанные загрязняющие вещества должны анализироваться после разрежения общего количества выхлопных газов с помощью кондиционированного окружающего воздуха. During a prescribed transient cycle of warmed-up engine operating conditions, which is based closely on road-type-specific driving patterns of heavy-duty engines installed in trucks and buses, the above pollutants must be examined after diluting the total exhaust gas with conditioned ambient air.
Помимо этого, рома сталкиваются как с прямой, так и косвенной дискриминаций на рынке труда, включая дискриминационные условия работы и размеры оплаты труда65. In addition, Roma face both direct and indirect discrimination, including discriminatory working conditions and rates of pay, if they enter the labour market.
В министерстве труда и социальной политики имеется департамент, который рассматривает вопросы охраны труда и устанавливает наказание для работодателей, не улучшающих условия работы. The Ministry of Labour and Social Policy had a department which dealt with labour protection and provided punishment for employers who did not improve working conditions.
Я также получила трудовую книжку, в которой объяснялись мои права и мои условия работы, и у меня все еще есть эта трудовая книжка. I also got at the time a workbook which explained my rights and my working conditions, and I still have that workbook.
Поскольку условия работы на борту судов и перспективы карьерного роста, возможно, не столь привлекательны, как в других профессиях, в этом секторе ощущается нехватка квалифицированных кадров. Because working conditions on board and career perspectives may not seem as attractive as in other areas, the sector faces a lack of skilled labour.
Пристройка этих модулей к существующему зданию позволила бы разместить сотрудников и ассоциированный персонал из временных помещений, не соответствующих стандартам качества, и улучшить условия работы других сотрудников. This extension to the present building would allow for relocation of the staff and affiliated personnel from the sub-standard temporary offices and would improve the working conditions of other staff.
В перечне конкретизируются вредные условия работы и химические, физические, психофизические (эргономические) и биологические факторы, представляющие опасность для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин. The list specifies hazardous working conditions and dangerous chemical, physical, psychophysical (ergonomic) and biological factors for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women.
Во многих компаниях ожидаемая нехватка квалифицированных и руководящих сотрудников вызвала необходимость в процессе переориентации, в котором все более значимую роль будут играть условия работы, учитывающие интересы семьи. In many companies, the expected shortage of personnel to fill qualified and leadership positions has led to a reorientation process, in which the advantages of family-friendly working conditions will play a bigger role.
Состоялись два семинара-практикума: один был посвящен теме " Методика функционального анализа ценности и гендерной нейтральности труда ", а другой- теме " Условия работы, равенство и ценность труда при коллективном найме ". Two workshops took place, one named “Functions'analysis methodology centred in the work's value and gender neutral” and one named “Working conditions, equality and work's value in collective hiring”.
Рабство, проституция, торговля женщинами и детьми и унизительные условия работы, когда с людьми обращаются, как с инструментом наживы, а не как со свободными и ответственными лицами, отравляют человеческое общество. Slavery, prostitution, sale of women and children and disgraceful working conditions, where people were treated as instruments of gain rather than free and responsible persons, poisoned human society.
Право на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на законодательно определенные дни освобождения от работы, на оплачиваемый отпуск, а также на соблюдение максимальной продолжительности рабочего времени закреплены в статье 66. The right to safe and sanitary working conditions, to legally defined days free from work, to paid holidays, and to maximum permissible working hours of work is spelled out in article 66.
Комитет глубоко обеспокоен недостаточным осуществлением ныне действующего трудового законодательства в государстве-участнике, что вызывает в целом неблагоприятные условия работы, включая чрезмерную продолжительность рабочего дня, недостаточность перерывов на отдых и опасные условия труда. The Committee is deeply concerned about the insufficient implementation of existing labour legislation in the State party that has resulted in generally poor conditions of work, including excessive working hours, lack of sufficient rest breaks and hazardous working conditions.
Ряд развитых стран продолжают агрессивно грабить нас, расхищая наш медицинский персонал, в частности медсестер, приглашая из на работу и предлагая им зарплату и условия работы, которые далеко опережают то, что можем предложить мы. Several developed countries continue to aggressively rob us of our medical personnel, especially nurses, recruiting them by offering salaries and working conditions that are far beyond our ability to match.
создавать механизмы контроля за учреждениями по трудоустройству, бюро путешествий и организациями по вопросам усыновления и разрабатывать механизмы отчетности, включая механизмы, которые обеспечили бы безопасное проживание и условия работы, совместимые с уважением и достоинством человека. Establish mechanisms for monitoring employment agencies, travel agencies and adoption agencies, and develop mechanisms for accountability, including those that ensure safe living and working conditions compatible with human respect and dignity.
Порядочная работа – к которой с 1999 года призывает Международная организация труда – означает продуктивные, полезные и безопасные рабочие места, которые могут обеспечить безопасные условия работы, справедливый доход и социальную защиту для рабочих и их семей. Decent work — promoted by the International Labor Organization since 1999 – means productive, rewarding, and secure jobs that provide safe working conditions, fair income, and social protection for the employed and their families.
Это можно реализовать с помощью проведения политики, которая улучшает образование, обеспечивает лучшее жилье, улучшает ежедневные поездки, регулирует условия работы, увеличивает доступность здоровой пищи и обеспечивает налоговые льготы для тех, кто относится к низкому и среднему классам. This may occur through policies that improve education, provide better housing, improve commuting, regulate working conditions, increase availability of health foods, and provide tax relief for those in the lower and middle classes.
В этом плане действий будут рассматриваться такие вопросы, как требования к логистическим инфраструктурам, включая финансирование, городской грузовой транспорт, информационные технологии, размеры интермодальных транспортных единиц (ИТЕ), маркировка качества, профессиональная подготовка, условия работы в сфере логистики и т.д. The action plan would address issues such as requirements for logistical infrastructures, including financing, urban freight transport, information technologies, dimensions of intermodal transport units (ITU), quality labeling training and working conditions in logistics, etc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!