Примеры употребления "условия занятости" в русском с переводом на английский

<>
Чтобы выяснить, предотвратить и противодействовать причинам и последствиям связанного с работой стресса, мы должны контролировать содержание работы, рабочие условия, условия занятости, общественные отношения на работе, здоровье, благосостояние и производительность. To identify, prevent, and counteract the causes and consequences of work-related stress, we need to monitor job content, working conditions, terms of employment, social relations at work, health, well-being and productivity.
Эти вопросы возникли в связи с изменениями международной обстановки, когда стало очевидно, что набор и удержание персонала зависят от внешних факторов, включая условия занятости и вознаграждения в частном секторе, демографические перемены в организациях и новые, отличные от прежних ожидания более молодого поколения сотрудников. These concerns were in response to a changing international environment in which it was apparent that staff recruitment and retention was being influenced by external factors, including private sector conditions of employment and remuneration, demographic changes within the organizations and new and different expectations of the younger generations of staff.
признает, что гендерная сегментация рынка труда создает дополнительные экономические трудности для женщин, ограничивая возможности их трудоустройства в секторах, традиционно считающихся мужскими, и призывает правительства и все другие заинтересованные стороны, где это уместно, прилагать дальнейшие усилия для устранения разницы в оплате труда мужчин и женщин и гендерной сегментации рынка труда и улучшать условия занятости и повышать гарантии трудоустройства женщин во всех секторах экономики; Acknowledges that the gender segmentation of the labour market creates an additional challenge for women in the economy, restricting opportunities for them in sectors traditionally dominated by men, and calls upon Governments and all other stakeholders, where appropriate, to make further efforts to address the gender wage gaps and gender segmentation of the labour market and to improve the conditions and security of women's employment in all sectors of the economy;
Как и Закон о занятости и трудовых отношениях, эти Правила относятся ко всем этапам трудовой деятельности, включая доступ к занятости, порядок повышения по службе, профессиональную подготовку, условия оплаты и другие условия занятости, а также членство и участие в любой организации наемных работников и работодателей и профессиональной организации. As the Employment and Industrial Relations Act, these regulations address all stages of the employment life, including access to employment, promotions, training, remuneration and other conditions of employment, and membership of, and involvement in, any organisation of employees and employers or professional organisation.
Работодатели не выплачивают мигрантам справедливую заработную плату и иногда изменяют предусмотренные в контрактах условия занятости после приезда нанимаемого работника в принимающую страну. Employers did not pay migrant workers fair wages, and sometimes changed the terms of employment contracts once the employee had arrived in the receiving country.
Если не считать этого нового предложения, то условия занятости людей с ограниченной трудоспособностью были уже улучшены в 2002 году благодаря поправке к Закону о трудовых соглашениях и в 2003 году благодаря Закону о государственной службе занятости, в соответствии с которым вышеупомянутые поправки утратили свою силу. In addition to the new proposal, the employment conditions of people with diminished working ability were improved already in 2002 by amendment of the Employment Contract Act and in 2003 by the Act on Public Employment Service, which repealed the above amendments.
В таких отраслях ТНК могут предлагать достаточно хорошие условия занятости с точки зрения качества физической инфраструктуры, условий трудовых договоров, профессиональной подготовки или уровня заработной платы, включая дополнительные льготы, такие, как отпуска по болезни или годовые отпуска, предоставление услуг общепита, комнат для отдыха, услуг по уходу за детьми и т.д. TNCs in such industries may offer reasonably good employment conditions, in terms of quality of the physical workplace, contractual agreements, training, or wages, including supplementary benefits such as sick or annual leave, provision of cafeterias, dormitories, childcare, etc.
признает, что гендерная сегментация рынка труда создает дополнительные экономические трудности для женщин, ограничивая возможности их трудоустройства в секторах, традиционно считающихся мужскими, и призывает правительства и все другие заинтересованные стороны, где это уместно, предпринимать дальнейшие усилия для преодоления разницы в оплате труда мужчин и женщин и гендерной сегментации рынка труда и совершенствовать условия занятости и охрану труда женщин во всех секторах экономики; Acknowledges that the gender segmentation of the labour market creates an additional challenge for women in the economy, restricting opportunities for them in sectors traditionally dominated by men, and calls upon Governments and all other stakeholders, where appropriate, to make further efforts to address the gender wage gaps and gender segmentation of the labour market and to improve the conditions and security of women's employment in all sectors of the economy;
На глобальном уровне существуют два фактора, которые в настоящее время создают проблемы для обеспечения гендерного равенства в сфере занятости: по-прежнему существующий гендерный разрыв в показателях бедности и занятости и интенсификация глобальной конкуренции, создающая новые структуры и условия занятости. At the global level, there were two forces that were currently challenging gender equality in employment: the persisting gender gaps in poverty and employment indicators and the intensification of the global competition, which was creating new employment patterns and conditions.
В этом законодательном акте прямо подтверждаются основополагающие принципы прав трудящихся и работодателей на свободу ассоциации и ведение коллективных переговоров, запрещается использование принудительного труда, оговариваются конкретные и ограничительные условия занятости детей и вводится запрет на дискриминацию в области труда и занятости. The Code clearly supports the fundamental principles of workers'and employers'rights to freedom of association and collective bargaining, prohibition of forced labour, specific and prescriptive terms and conditions for the employment of children and non-discrimination in employment and occupation.
Экспертная комиссия установила, что положения полиса были дискриминационными в отношении " срока или условия занятости " по признаку инвалидности и представляли собой нарушение статьи 16 (1) Кодекса законов Саскачевана о правах человека. A board of inquiry determined that the policy was discriminatory with respect to “term or condition of employment” because of a disability and violated section 16 (1) of the Saskatchewan Human Rights Code.
Однако в той мере, в какой можно сделать общие выводы, можно предположить, что сравнительно благоприятные условия занятости должны быть в сфере производства сложной, высокотехнологичной продукции, где требуется постоянно поддерживать качество и обеспечивать надежность в производстве, или там, где филиалам необходимо удерживать квалифицированных работников, выплачивая им соответствующую заработную плату, или защищать свою репутацию и реноме. However, as far as one can generalize, comparatively favourable employment conditions might be expected to prevail in the production of high-end, technology-intensive products that rely on consistent quality and reliability in their production, or where it is necessary for the affiliate to retain skilled workers by paying commensurate wages, or to protect its reputation and brand name.
Уволив ее и лишив ее статуса гражданского служащего за то, что она носила платок — предмет одежды, который носят только женщины, государство-участник, как утверждается, нарушило право автора на труд, ее право на одинаковые условия занятости по сравнению с другими, а также ее право на продвижение по службе, пенсионное обеспечение и равное обращение. By dismissing her and terminating her status as a civil servant for wearing a headscarf, a piece of clothing that is unique to women, the State party is said to have violated the author's right to work, her right to the same employment opportunities as others, as well as her right to promotion, job security, pension rights and equal treatment.
Комитет обеспокоен отсутствием в законодательстве государства-участника положений, которые касаются классификации видов труда на опасные и не опасные и которые регулируют условия занятости. The Committee is concerned that the State party has no provisions for the classification of hazardous and non-hazardous work, as well as regulations guiding the conditions of employment.
Положения о защите прав трудящихся охватывают и условия занятости трудящихся, независимо от существования трудового договора. The workers'protection provisions apply to the employment of workers, independent of the existence of an employment contract.
Этот закон заменил Закон о гарантиях занятости муниципальных служащих и местные нормативные положения, регулировавшие условия занятости. This Act replaced the Act on the Employment Security of Municipal Officeholders and the local regulations applied to terms of employment.
Нередко из-за существования такой ситуации в социальной и экономической сферах возникают дисбалансы, которые ставят под угрозу рабочие места трудящихся граждан страны и подрывают не только принципы и условия их занятости, но и дух законопослушности у населения. Often this situation produced an imbalance in the social and economic fields, threatening the jobs of national workers and undermining not only the terms and conditions of their employment, but also the commitment of people to laws and rules.
За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания. These attacks overlooked the fact that the directive makes employment conditions of workers from other EU-member states subject in most respects to host-country rules.
Например, результаты от реализации проектов по землепользованию могут также включать потенциал для создания более устойчивой жизнедеятельности в сельской местности, обеспечивая устойчивые и более высокие урожаи, а также создавая условия для занятости сельского населения. Returns from land-use projects, for example, could also include the potential to create more sustainable rural livelihoods, enable higher and more resilient agricultural yields, and generate rural employment.
В статье 43 предусматривается, что в соответствии с положениями закона в ходе коллективных переговоров могут быть определены меры положительного действия, создающие благоприятные условия для занятости женщин и действенного осуществления принципа равного обращения и недопущения дискриминации в условиях труда женщин и мужчин. Article 43 provides that, in accordance with law and through collective bargaining, affirmative action measures may be taken to promote women's access to employment and the effective application of the principle of equality of treatment and nondiscrimination in working conditions between women and men.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!