Примеры употребления "усилии" в русском с переводом "endeavour"

<>
Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» играет в этом экстраординарном усилии весьма важную роль. The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee has played a very important and leading role in that extraordinary endeavour.
Организация Объединенных Наций, объединяя мировое сообщество суверенных государств в общем усилии по обеспечению сотрудничества для сохранения мира и безопасности и опираясь на свой оперативный опыт в рассмотрении критических ситуаций, остается уникальным и незаменимым инструментом для преодоления угроз миру и построения более безопасного мира. The United Nations, by gathering the world community of sovereign States in a common endeavour of cooperating for the preservation of peace and security and by benefiting from its operational experience in dealing with critical situations, remains a unique and indispensable tool for facing the threats to peace and building a more secure world.
Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства, храня приверженность праву на безопасную жизнь и задействуя свой опыт и возможности, убеждены, что число государств — сторон Оттавской конвенции будет расти и впредь и что одновременно все возрастающее число стран будет активно сотрудничать в этом усилии. MERCOSUR member and associated States, committed to the right to a safe life and engaging their experience and possibilities, are confident that the number of States parties to the Ottawa Convention will continue to grow and that, at the same time, an increasing number of countries will actively cooperate in this endeavour.
Смысл ее существования очевиден: сегодня нельзя даже мечтать о том, чтобы преуспеть в глобальном усилии подобного масштаба в отсутствие демократического координационного центра, в отсутствие форума и независимого органа для постоянного надзора за достигаемым прогрессом и в отсутствие многосторонней организационной структуры, которой доверено принятие решений и, при необходимости, «переключение передач», когда того требует процесс установления режима. The reason why it exists is self-evident: one simply cannot dream of succeeding in a global endeavour of such magnitude without a democratic coordination centre, without a forum and an independent body for constant monitoring of the progress achieved, and without a multilateral organizational structure entrusted with taking decisions and shifting gears, if necessary, when the implementation of the regime so requires.
Я желаю министру Моратиносу удачи в его усилиях. I wish Mr. Moratinos good luck in his endeavours.
Желаю вам всяческих успехов в ваших благородных усилиях. I wish you every success in your noble endeavours.
Он также высоко оценивает работу гражданского общества по содействию реализации этих усилий. He also commended the work of civil society in furtherance of those endeavours.
В целях сокращения времени ожидания на границах, формальностей и проверок государства прилагают усилия для: In order to reduce border waiting times for formalities and checks, States shall endeavour to:
В целях сокращения времени ожидания на границах, формальностей и проверок государства должны приложить усилия для: In order to reduce border waiting times for formalities and checks, States shall endeavour to:
Они должны сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, которые принесут утешение и облегчение будущим поколениям. They must cooperate with the international community in its endeavour, which will bring solace and succour to their future generations.
Мы также подчеркиваем открытый характер нашего сотрудничества, тем самым предлагая новым партнерам присоединяться к нашим общим усилиям. We also underline the open character of our cooperation, thus inviting new partners to join our common endeavours.
Подспорьем в этих усилиях могла бы стать подготовка статистических данных для более четкого определения самых уязвимых групп. Collecting statistics to better identify the most vulnerable groups would aid in this endeavour.
Открытый и устойчивый диалог, соблюдение свободы выражения мнений и свободы религии или убеждений является основополагающим условием этих усилий. Open and sustained dialogue, respect for freedom of expression and freedom of religion or belief is fundamental to that endeavour.
Диалог в нем расценивается как наиболее эффективная форма человеческих усилий, направленных на поощрение мира и разрешение международных проблем. It places dialogue at the highest peak of human endeavours, for the promotion of peace and the solution of international problems.
Пакистан активно продолжает свои усилия в поддержку мира и стабильности в Южной Азии при самом низком уровне вооружений. Pakistan has persevered in its endeavour to maintain peace and stability in South Asia at the lowest armament level.
Аналогичные совместные усилия в других частях мира также содействуют процессу ослабления напряженности и формированию дружественных отношений между государствами. Similar cooperative endeavours elsewhere in the world are also helping the process of easing tension and building convivial relations among nations.
Достижение соглашения не было случайностью; оно явилось результатом напряженной работы и тщательных усилий по примирению сторон и поощрению переговоров. The agreement was not achieved by happenstance; it was the result of hard work and meticulous endeavours to reconcile the parties and encourage negotiations.
Прежде чем увязать наше определение крайней нищеты с концепцией прав человека, вероятно, было бы целесообразно изучить полезность таких усилий. Before we relate our definition of extreme poverty to human rights, it may be useful to examine the value-added of such an endeavour.
Он заявил, что для него высокая честь работать с Председателем, и пообещал оказывать ему поддержку во всех его усилиях. He said he felt honoured and privileged to work with the Chair and pledged his support to assist him in this endeavour.
Комиссия, ее подкомиссии и вспомогательные органы прилагают максимум усилий к обеспечению того, чтобы их работа велась на началах общего согласия. The Commission, its subcommissions and subsidiary bodies shall make their best endeavours to ensure that their work is accomplished by general agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!