Примеры употребления "урегулирование вопросов" в русском

<>
Урегулирование вопросов беженцев и использования водных ресурсов требует климата регионального сотрудничества; в противном случае эти вопросы могут привести к полному срыву переговоров. Settlement of the issues of refugees and water required a climate of regional cooperation; otherwise those issues might lead to the total sabotage of the negotiations.
Секретариат отметил, что банку «БНП Париба» была направлена документация для скорейшего урегулирования вопросов, связанных с этими 17 аккредитивами. The Secretariat indicated that documentation had been issued to BNP Paribas for early settlement of the 17 letters of credit.
Соответственно Совет Безопасности просил Секретариат передать всю необходимую документацию банку «БНП Париба» для скорейшего урегулирования вопросов в связи с 17 аккредитивами. Accordingly, the Security Council requested the Secretariat to issue all necessary documentation to BNP Paribas for early settlement of the related 17 letters of credit.
Однако, как в случае урегулирования вопросов с Западным Берегом, администрация Обамы, кажется, решительно уходит от автоматического одобрения взаимопонимания Израиля с предыдущими администрациями США. But, as with the issue of the West Bank settlements, the Obama administration seems to be moving definitively away from an automatic endorsement of Israel's understandings with previous US administrations.
Невзирая на положения соответствующих резолюций Совета, члены Совета просят Секретариат передать всю необходимую документацию банку «БНП Париба» для скорейшего урегулирования вопросов в связи с 17 аккредитивами. Notwithstanding the provisions of relevant Council resolutions, the members of the Council request the Secretariat to issue all necessary documentation to BNP Paribas for early settlement of the related 17 letters of credit.
От результатов выборов зависит не только политическое будущее Эрдогана, но также и потенциал долгосрочного урегулирования вопросов с курдами, проживающими в стране, и долговременная устойчивость самой турецкой демократии. Riding on the outcome is not only Erdoğan’s political future, but also the potential for a long-term settlement with the country’s Kurds and the long-term soundness of Turkish democracy itself.
Невзирая на положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, члены Совета просят Секретариат передать всю необходимую документацию банку «БНП Париба» для скорейшего урегулирования вопросов в связи с 17 аккредитивами. Notwithstanding the provisions of relevant Security Council resolutions, the Council members request the Secretariat to issue all necessary documentation to BNP Paribas for early settlement of the related 17 letters of credit.
Необходимо с самого начала отметить, что Стороны Монреальского протокола, Второго протокола по сере и РКИКООН единогласно решили, что их соответствующие режимы " урегулирования вопросов " применяются без ущерба для положений процедур урегулирования споров, которые уже существуют в отдельных договорах. It is to be noted from the outset that the Parties to the Montreal Protocol, the Second Sulphur Protocol and the UNFCCC have all decided that their respective “resolution of questions” regimes shall apply without prejudice to the provisions of dispute settlement procedures already existing in the individual treaties.
В деле Мишеля Багарагазы та же Камера предварительного производства провела распределительные заседания 16 декабря 2008 года и 9 марта 2009 года с целью удостовериться в готовности сторон к проведению процесса, а также для определения дат урегулирования вопросов предварительного производства. In the case of Michel Bagaragaza, the same Pre-trial Chamber held status conferences on 16 December 2008 and 9 March 2009, for the purposes of ascertaining trial readiness of the Parties, as well as to establish dates for the settlement of pre-trial matters.
Закон № 1790/88, ликвидирующий дискриминацию в отношении незамужних женщин, в том что касается их прав на регистрацию в структурах урегулирования земельных вопросов; 1790/88 eliminates the discrimination existing for unmarried women, as it concerns their rights of registration in land settlement schemes;
Как отмечалось выше, решение, которое старается найти Финляндия, будет направлено на урегулирование вопросов использования земельных, водных и природных ресурсов, а не вопроса о земельной собственности. As previously stated, the solution Finland is trying to find is going to be drafted on the basis of the use of land, water and natural resources and not as a land title question.
Младший сотрудник по административным вопросам (категория общего обслуживания (прочие разряды) (2 должности)): функции соответствующих сотрудников включают регистрацию, учет и контроль запасов имущества; оказание помощи административным сотрудникам группы и выполнение функций главных консультантов службы технической помощи системы контроля полевого имущества; содействие в специализированной кодификации материальных запасов и урегулирование вопросов, связанных с управлением запасами. Administrative Assistants (General Service (Other level) (2 posts)): Responsibilities include to record, track and monitor property inventories; provide assistance for unit administrative staff and act as a primary resource for FACS Help Desk; assist with specialized codification of inventory and resolution of inventory management issues.
Вместе с тем Рабочая группа отметила также, что в ряде принимающих Типовой закон государств уже предусмотрено урегулирование вопросов, возникающих из использования электронных сообщений и технологий в процессе закупок в совокупности государственно-правовых норм. However, the Working Group has also noted that in some enacting States, provision has already been made to address issues arising from the use of electronic communications and technologies in procurement in States'general body of law.
Отмечалось, что урегулирование вопросов, перечисленных в комментарии к проектам статей 3.3 и 3.4 (об исключениях применительно к чартерам, договорам фрахтования, договорам на перевозку определенных объемов груза и аналогичным соглашениям), окажет влияние на практическое применение проекта статьи 17, в которой устанавливаются пределы свободы договора. It was observed that the resolution of the issues identified in the commentary to draft articles 3.3 and 3.4 (in respect of exclusion of charter parties, contracts of affreightment, volume contracts and similar agreements) would impact on the practical effect of draft article 17 which set out the limits of contractual freedom.
Для достижения этих целей обе стороны должны предпринять шаги, необходимые для возвращения к ситуации, которая существовала до возникновения нынешнего кризиса, включая восстановление правопорядка, передислокацию военных сил, урегулирование вопросов, порождающих разногласия, укрепление сотрудничества в области безопасности и отмену экономической блокады оккупированных палестинских территорий. In order to achieve this, both sides need to take the steps necessary to enable a return to the situation that existed prior to the current crisis, including restoring law and order, redeploying military forces, eliminating points of friction, enhancing security cooperation and ending the economic blockade of the occupied Palestinian territories.
Эти функции будут включать утверждение средств, контроль за исполнением бюджета, подготовку бюджетных смет и отчетов об исполнении, оказание административной поддержки группе по проекту ПОР, проверку выполнения контрактных соглашений, в том числе выполнения различных коммерческих контрактов, а также за контроль качества и урегулирование вопросов, касающихся отклонений от предусмотренных контрактами положений. The functions to be carried out include certifying funds, monitoring budget performance, preparing budget estimates and performance reports, providing administrative support to the ERP team, ensuring that contractual arrangements are fulfilled, including compliance of the various commercial contracts as well as monitoring quality assurance and resolving contract variation issues.
Любое окончательное урегулирование таких вопросов, как вопросы о границах и беженцах, должно быть взаимосогласовано израильтянами и палестинцами на основе резолюций 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности, положений Мадридского мирного процесса, принципа «земля в обмен на мир», прежних договоренностей и инициативы саудовского наследного принца Абдаллы, утвержденной на Бейрутском саммите Лиги арабских государств, и должно согласовываться с «дорожной картой». Any final settlement on issues such as borders and refugees must be mutually agreed to by Israelis and Palestinians on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), the terms of reference of the Madrid peace process, the principle of land for peace, previous agreements, and the initiative of Saudi Crown Prince Abdullah endorsed by the Beirut Arab League Summit, and must be consistent with the road map.
Специальный докладчик присоединяется к призыву Европейского союза в адрес «всех сторон в конфликте (…) соблюдать положения соглашения и проводить целенаправленную деятельность по воплощению в жизнь мирного соглашения при возобновлении переговоров в середине августа 2002 года» 20, направленных на урегулирование нерешенных вопросов. The Special Rapporteur joins the European Union's call to “all parties to the conflict (…) to adhere to the agreement and to work in a dedicated manner to accomplish a comprehensive peace agreement when negotiations resume in mid-August 2002”, 20 aimed at resolving outstanding issues.
выражает свое удовлетворение по поводу того, что в ближайшее время будет достигнуто окончательное юридическое урегулирование пограничных вопросов в соответствии с Алжирскими соглашениями, и ожидает этого и приветствует в этой связи недавние заявления обеих сторон, в которых было вновь подтверждено, что предстоящее решение Комиссии по вопросу о границе по делимитации границы (далее именуемое решением) будет окончательным и обязательным; Expresses its satisfaction and anticipation that a final legal settlement of the border issues is about to be reached in accordance with the Algiers Agreements, and welcomes in this regard recent statements by both parties reaffirming that the upcoming border delimitation determination (hereafter referred to as “the decision”) by the Boundary Commission is final and binding;
По поручению моего правительства хотел бы сообщить Вам, что правительство Руанды приняло к сведению заявление, опубликованное по завершении консультаций между сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня на встрече на высшем уровне, которая состоялась в Лусаке, Замбия, 15 февраля 2001 года, и приветствует урегулирование двух ключевых вопросов, которые являлись основной причиной задержек с осуществлением Лусакского соглашения о прекращении огня. On instructions from my Government, I would like to inform you that the Government of Rwanda has taken note of the statement issued at the conclusion of the consultations among signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement at the summit level, which took place in Lusaka, Zambia, on 15 February 2001, and welcomes the resolution of two key issues which have been at the heart of the delays in implementing the Lusaka Ceasefire Agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!