Примеры употребления "урегулировали" в русском

<>
Если бы вы урегулировали дело. If you two would've settled this case.
Африканцы хотели, чтобы их лидеры урегулировали разногласия и объединили их, и смогли бы восстановить их достоинство, украденное колониализмом. Africans wanted leaders who would reconcile and reunite them – leaders who would restore to them the dignity that colonialism had robbed.
Настал момент для того, чтобы стороны урегулировали свой спор, приняв последний мирный план, подготовленный г-ном Бейкером, и в частности провели в Западной Сахаре референдум. The time had come for the parties to settle their dispute by accepting the new peace plan drafted by Mr. Baker, in particular the holding of a referendum in Western Sahara.
Сейчас, когда после избрания Олланда прошло почти три года, руководители урегулировали свои разногласия, о чем сообщают представители правительств двух стран, непосредственно причастные к их взаимодействию. Now, almost three years after Hollande took office, the leaders have reconciled their differences, according to government officials in Paris and Berlin with direct knowledge of their interaction.
И, да, я уже урегулировали спор над доками, я усмирил ведьм с увеличением доли на кладбище туров, Разрешил полумесяцам вернуться человечеству подарок в виде $100 фишек на мой казино. And, yes, I've already settled the dispute over the docks, I pacified the witches with an increased share in cemetery tours, and I've given the crescents a welcome back to humanity gift in the form of $100 chips to my casino.
Например, в марте 2003 года АСГС и другие организации урегулировали иск к Управлению исправительных учреждений штата Висконсин в отношении условий содержания в подведомственной ему тюрьме " supermax " в Боскобеле, штат Висконсин. For example, in March 2003, the ACLU and others settled a lawsuit brought against Wisconsin's Department of Corrections regarding conditions at its supermax prison in Boscobel, Wisconsin.
«Государство не может представить иск, если истец или лицо, в связи с которым этот иск возник, отказались от представления иска, достигли по нему компромисса или урегулировали его на основании пунктов 4, 5 или 6 статьи 22». “A State is not entitled to present a claim if the claimant or a person through whom he derives his claim has waived, compromised, or settled the claim under paragraph 4, 5, or 6 of article 22.”
«(4) Никакой иск не может быть подан истцом, если после причинения ему вреда и без принуждения сам истец или лицо, в связи с которым возник его иск, отказались от иска, достигли по нему компромисса или урегулировали его. “(4) No claim may be presented by a claimant if, after the injury and without duress, the claimant himself or the person through whom he derived his claim waived, compromised, or settled the claim.
Эндрю Лоусон и больница Гая, в конечном итоге, урегулировали дело, но это не было "урегулированием на полную стоимость", по словам Моргана, так как Лоусон не смог однозначно доказать, что его мезотелиома была результатом контакта с асбестом в больнице Гая. Andrew Lawson and Guy's hospital eventually settled their case, but it was not what Morgan calls a "full-value settlement" since Lawson could not prove definitively that his mesothelioma was down to asbestos exposure at Guy's.
Хотя переговоры в Дохе урегулировали многие важные вопросы, окончательные переговоры сначала зашли в тупик в прошлом году из-за отказа США продолжить сокращение сельскохозяйственных субсидий и настойчивости Индии на специальных гарантиях для защиты миллионов своих фермеров от несправедливо субсидируемой конкуренции США. While the Doha negotiators have settled many important issues, the final negotiations first stalled last year, owing to America's refusal to cut its agricultural subsidies further and India's insistence on special safeguards to prevent exposing its millions of subsistence farmers to unfairly subsidized US competition.
Он выдвинул претензию и урегулировал дело. He won the motion and settled the case.
При этом комиссия смогла урегулировать только 18 запросов. However, in that same time, the commission had only managed to issue 18 sets of responses.
Русские, тем временем, изо всех сил пытаются урегулировать свои дифференцированные представления о Европе. Russians, meanwhile, are struggling to reconcile their disparate views on Europe.
В первом будут урегулированы условия «развода». The first would settle the terms of divorce.
Комиссионная плата урегулирована в нашем уставе и действительна у всех наших представителей. The commission rate is set down in our commission regulations and are applicable to all our agencies world-wide.
Палестинские и израильские лидеры должны будут урегулировать свои разногласия и достичь дипломатического урегулирования. Palestinian and Israeli leaders will have to reconcile their differences and reach a diplomatic settlement.
Ты должен урегулировать это дело, Харви. You need to settle this case, Harvey.
Более того, тревожные звоночки уже были слышны, когда Трамп во время предвыборной кампании беззаботно рассуждал о возможности урегулировать американский долг путём его выкупа у кредиторов с дисконтом. Indeed, Trump already set off alarm bells during the campaign with careless remarks about trying to renegotiate US debt by buying it back from creditors at a discount.
Единственный способ урегулировать наше стремление к возможностям для всех с действительной необходимостью тяжелой работы для некоторых – это помощь иммиграции. The only way to reconcile our aspirations to opportunity for all with the reality of drudgery for some is through immigration.
А они решили урегулировать всё без суда. And they started settling out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!