Примеры употребления "упрощению" в русском

<>
В 2004 году будет продолжена работа по упрощению существующей правовой базы статистики внутренних водных путей. Work on the simplification of the existing legal base for inland waterway statistics will continue in 2004.
"Были достигнуты результаты и с ЕС - это успешные переговоры по упрощению визового режима и реадмиссии, диалоги о модернизации, - перечисляет собеседник "Огонька", - и с США были проведены переговоры по международной безопасности. “Results with the EU had already been achieved: successful negotiations on simplifying the visa regime and readmission, dialogues on modernization, lists Ogonyok’s source, and negotiations on international security had been conducted with the USA.
Каким образом таможенные службы могут повысить эффективность своих усилий по упрощению внешнеторговых процедур и обеспечению собираемости сборов при одновременной борьбе с мошенничеством и соблюдении международных регулирующих положений? How can customs departments improve their efficiency in facilitating international trade and securing revenue collection, while combating fraud and ensuring compliance with international regulatory frameworks?
Одна страна за другой становилась свидетелем тому, как представители новой власти перекраивали эту манихейскую идеологию, с её тенденцией к чрезмерному упрощению и манипулированию фактами, на свой лад. In country after country, that Manichean mindset, with its oversimplifications and manipulations, was merely re-fashioned to serve the new people in power.
Такая гармонизация может привести к упрощению и повышению прозрачности административных процедур и документов в соответствии с международными стандартами, тем самым облегчая задачу экспорта для малых и средних предприятий и мелких фермеров, которые доминируют в экспорте агропродовольствия развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона. Such harmonization could facilitate simpler and more transparent administrative procedures and documents aligned with international standards, thereby easing exports by small and medium-sized enterprises and small farmers, which are dominant in agro-food exports from Asia-Pacific developing countries.
упрощение: проведение мер по упрощению, стандартизации и согласованию формальностей, процедур, документов и операций, связанных с международными торговыми сделками; facilitation: The implementation of measures leading to the simplification, standardisation and harmonization of the formalities, procedures, documents and operations inherent to international trade transactions.
Исходя из интегрированной стратегии, утвержденной Пленарной сессией, основная деятельность СЕФАКТ ООН затрагивает " колесики и винтики " механизма международной торговли при уделении пристального внимания упрощению, согласованию и стандартизации потока информации, облегчающего эти процессы. Working from a Plenary-approved integrated strategy, UN/CEFACT principal activities involve the nuts and bolts of international trade, focusing on simplifying, harmonizing and standardizing the flow of information that facilitates these processes.
Задача состоит в том, чтобы найти пути повышения безопасности границы до уровня, пропорционального угрозам нелегальной трансграничной деятельности, способствуя при этом упрощению процедур легального проезда и торговли, соблюдению прав человека и расширению контактов между людьми. The challenge is to find ways of enhancing border security to a level proportional to the threats of illegal cross-border activities, while facilitating legitimate travel and commerce, protecting human rights and promoting human contacts.
Конечно, искусство и культура могут дать отсрочку чрезмерному упрощению нашей эпохи - передышку, в которой мы нуждаемся больше, чем когда-либо, если мы хотим считаться с судьбой позади и перед нами. Of course, art and culture can offer a respite from the oversimplifications of our age - a respite that we need more than ever if we are to reckon with the destiny behind and before us.
Он содействует упрощению и упорядочению системы классификации должностей, предусматривающей в этом случае более общее описание работы на каждом уровне. It accommodates the simplification and streamlining of the job classification system, requiring a more generic description of the work at each level.
высоко оценивает деятельность Программы по укреплению планов управления, основанного на конкретных результатах, и упрощению сводного бюджета и плана работы на 2006-2007 годы в соответствии с просьбой, высказанной Программным координационным советом на его шестнадцатом заседании; Commends the Programme for strengthening the results-based management framework and simplifying the 2006-2007 unified budget and work plan, as requested by the Programme Coordinating Board at its sixteenth meeting;
Такие специально выделяемые ресурсы необходимы для обеспечения того, чтобы должное внимание и усилия уделялись концептуализации, проектной разработке, внедрению и обслуживанию систем и механизмов обмена знаниями, а также руководству процессом их использования и его упрощению. Such dedicated resources are needed to ensure that due attention and effort are given to conceptualizing, designing, implementing and maintaining knowledge-sharing systems and mechanisms, as well as guiding and facilitating their use.
рекомендует организациям системы Организации Объединенных Наций продолжать работу по упрощению и согласованию под руководством своих исполнительных советов и руководящих органов; Encourages United Nations system organizations to continue to work towards simplification and harmonization under the guidance of their executive boards and governing bodies;
Он подтвердил, что варианты обеспечения устойчивой жизнеспособности будут подробно изложены в подготавливаемом плане действий, в котором будут представлены варианты мер по снижению уровня базовых расходов, повышению гибкости, упрощению процесса принятия решений и укреплению присутствия на страновом уровне. He reaffirmed that options for sustained viability would be detailed in the forthcoming action plan, which would present options for lowering the cost base, fostering flexibility, simplifying decision-making, and enhancing country-level presence.
Данная программа оказалась весьма полезной на Западном берегу, при этом сотрудники по оперативной поддержке, занимающиеся осуществлением данной программы, способствовали повышению оперативной эффективности осуществляемых Агентством программ и упрощению доступа для персонала, автотранспортных средств и товаров Агентства. The programme has proved to be very useful in the West Bank, and the operational support officers who staff the programme have assisted both in enhancing the operational effectiveness of the Agency's ongoing programmes and in facilitating access for Agency personnel, vehicles and commodities.
Центральным элементом этой повестки дня является инициатива по упрощению и согласованию процедур, которая также повысит эффективность сотрудничества с правительствами принимающих стран. At the centre of this agenda is the initiative for simplification and harmonization, which will also make collaboration with host country governments more effective.
Он заверил Совет в том, что ЮНФПА будет руководствоваться в своей работе ТВОП и что он привержен укреплению системы координаторов-резидентов; упрощению программных процедур; усилению внимания, уделяемого гендерным вопросам; и увеличению вклада Организации Объединенных Наций в дело оказания помощи в посткризисный период. He assured the Board that the TCPR would drive the work of UNFPA and that it was committed to strengthening the resident coordinator system; simplifying programme procedures; reinforcing the focus on gender issues; and enhancing United Nations contributions to post-crisis assistance.
Эти руководящие принципы способствуют совершенствованию управления программами и проектами в области технического сотрудничества, устранению факторов, тормозящих процесс осуществления таких программ и проектов, а также упрощению процедур и стандартов, обеспечивая четкое разделение функций, обязанностей, полномочий и сфер ответственности в рамках всего цикла осуществления программ/проектов. The guidelines contribute to improving management of technical cooperation programmes and projects; facilitating the process flow; simplifying procedures and standardizing formats with a clear identification of the distribution of tasks, responsibilities, authority and accountability throughout the programme/project cycle.
Лидер оппозиции ХДС Ангела Меркель связала свою программу с амбициозными идеями аутсайдера, бывшего судьи Конституционного Суда Пауля Кирхгоффа, стремясь к существенному упрощению налоговой системы. The opposition CDU leader, Angela Merkel, has linked its program to the ambitious ideas of an outsider, former Constitutional Court judge Paul Kirchhof, seeking a dramatic simplification of the tax system.
Страны с переходной экономикой проявляют интерес главным образом к торговым процедурам, например, они заинтересованы в упрощении процедур торговли и перевозок, дебюрократизации обмена торговой информацией и рационализации процедур пересечения границ (именно этим проблемам посвящены, например, проекты ГОТС по упрощению процедур торговли в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане). Interest in countries with transition economies is focused on trade procedures like simplifying trade and transport procedures, cutting red tape in trade information exchange and streamlining border-crossing procedures (this is the focus, for example, of the GTZ projects on trade facilitation in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!