Примеры употребления "упрочение взаимного доверия" в русском

<>
Наша позиция состоит в том, что чем больше у нас транспарентности и информационного обмена в этой сфере, тем большую лепту мы будем вносить в упрочение взаимного доверия и утверждение мира и стабильности на планете. It is our position that the more transparency and exchange of information we have in this field, the more we contribute to the enhancement of mutual confidence and promotion of peace and stability in the world.
Короче говоря, Медведев стремится преодолеть советское наследие индивидуализма и раздробленности и государственного коллективизма – когда структуры тоталитарного государства подрывали общественные узы взаимного доверия и сотрудничества. In short, Medvedev’s ambition is to overcome the Soviet legacy of individual atomism and statist collectivism - when totalitarian state structures undermined social bonds of reciprocal trust and mutual cooperation.
Оттепель в американо-российских отношениях уже привела к началу более позитивного диалога в рамках Совета Россия-НАТО, и она помогает укреплению взаимного доверия, которое само по себе способно предотвратить будущие конфликты. The thaw in US-Russian relations has already led to a more positive dialogue within the NATO-Russia Council and is fostering mutual trust which alone can prevent future conflict.
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы. Rather, he regards diplomatic engagement as the essential element to strategic accommodation and mutual trust, and this is more easily accomplished if the states have similar social orders and ethnicities.
Но подобное сотрудничество является конкретным способом укрепления взаимного доверия и уверенности. But such cooperation is a concrete way to build mutual trust and confidence.
"Можно легко доказать, что во многом экономическую отсталость в мире можно объяснить отсутствием взаимного доверия". "It can be plausibly argued that much of the economic backwardness in the world can be explained by the lack of mutual confidence."
Поэтому мы должны примириться с историей, особенно в прибалтийском регионе, где такое мышление является основной предпосылкой установления взаимного доверия и сотрудничества. Therefore we must come to terms with history, particularly in the Baltic Sea region, where such a reckoning is a fundamental precondition for building mutual confidence and cooperation.
Потеря взаимного доверия между сторонами и их абсолютная неспособность предпринять даже маленькие шаги навстречу друг другу, не говоря уже о выполнении взятых ими на себя обязательств без понукания третьих сторон, сделали (и до сих пор делают) мирное урегулирование в рамках международных структур единственным выходом из опасного тупика. Loss of mutual trust between the parties, and their total incapacity to take even the smallest step towards each other, let alone to observe their commitments without prodding by third parties, made (and still makes) an international framework for peace the only way out of the dangerous impasse.
Без взаимного доверия экономическая активность сильно сдерживается. Without mutual trust, economic activity is severely constrained.
Список дел практически бесконечен и включает торговлю и инвестиции, энергетику и климатические изменения, а также установление взаимного доверия в сфере безопасности. The agenda is virtually limitless, including trade and investment, energy and climate change, and confidence-building in the security sphere.
Согласно Мировому исследованию жизненных ценностей, Германия ? общество высокого взаимного доверия, в котором граждане уверены в поведении друг друга и соответственно действуют. According to the World Value Survey, Germany is a high-trust society, in which citizens have confidence in one another’s behavior and act accordingly.
Однако это требует адекватного понимания этих интересов и готовности к сотрудничеству на основе взаимного доверия, которое должно существовать в рамках одной европейской семьи. This, however, requires an adequate understanding of those interests and a willingness to cooperate on the basis of mutual trust, which should be a given within the European family.
Однако скандал с прослушиванием телефонных разговоров и многие другие откровения бывшего сотрудника американских спецслужб Эдварда Сноудена указывают на более глубокую проблему, а именно кризис взаимного доверия. Это рискует привести к более серьезному расколу между Европой и США в момент, когда сотрудничество в области политики, экономики и безопасности будет необходимо более, чем когда-либо. But the wiretapping crisis and other troubling revelations from the former American intelligence contractor Edward J. Snowden point to a deeper problem: a crisis of mutual distrust that risks becoming a serious transatlantic rift at a time when closer political, economic, and security cooperation between Europe and the United States is needed more than ever.
Поначалу результаты работы этой группы были малозначительными, но к июлю 2015 года она опубликовала доклад, одобренный затем на саммите стран «Большой двадцатки». В докладе предлагались нормы, помогающие ограничивать конфликты, и меры по созданию взаимного доверия. That group initially produced meager results; but, by July 2015, it issued a report, endorsed by the G20, that proposed norms for limiting conflict and confidence-building measures.
ЕС придерживается политически непротиворечивых мер по укреплению взаимного доверия, которые могут принести плоды только в длительной перспективе. The EU supports politically uncontroversial confidence-building measures that can reap results only in the long term, if ever.
Приемлемым вариантом может послужить пример Боснии и Герцеговины, где никто не говорил о постоянном решении, но удалось остановить насилие - необходима стабилизация, конец ежедневного кровопролития, снижение враждебности и созидание взаимного доверия. Perhaps, as in Bosnia and Kosovo – where nobody talks about a permanent solution, but violence has been stopped – what is needed is stabilization, an end to daily bloodshed, de-escalation of hostility, and some mutual confidence building.
Мы хотим создать эффективные и конструктивные дипломатические отношения с акцентом на создание взаимного доверия с нашими странами-соседями и другими региональными и международными структурами, что даст возможность направить нашу внешнюю политику на развитие внутренней экономики. We seek effective and constructive diplomatic relations and a focus on mutual confidence-building with our neighbors and other regional and international actors, thereby enabling us to orient our foreign policy toward economic development at home.
Было достигнуто общее согласие по вопросу о мерах по созданию взаимного доверия, а также по поводу необходимости укрепления потенциала. There was general agreement about confidence-building measures and the need to strengthen capacity.
Лауреат Нобелевской премии Кеннет Эрроу высказал свою точку зрения языком экономики почти 40 лет назад: «Можно легко доказать, что во многом экономическую отсталость в мире можно объяснить отсутствием взаимного доверия». The Nobel laureate Kenneth Arrow made the point in economic terms almost 40 years ago: “It can be plausibly argued that much of the economic backwardness in the world can be explained by the lack of mutual confidence.”
Президент Южной Кореи Пак Кын Хе: «Я отменю санкции «24 мая», введенные нами против Северной Кореи после ее военной провокации в 2010 году, потому что они делают невозможными практически любые попытки создать атмосферу взаимного доверия, которая, как я неоднократно говорила, нам необходима. South Korean President Park Geun-hye: “I will remove the ‘May 24’ sanctions we placed on North Korea after their military provocations in 2010, because they are making impossible nearly all of the measures to build trust and confidence that I keep saying are necessary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!