Примеры употребления "упорно" в русском с переводом "doggedly"

<>
Во время своего пребывания на посту Обама упорно работал над тем, чтобы поддержать такие многосторонние институты, как Организация Объединенных Наций. Obama has worked doggedly during his time in office to support multilateral institutions such as the United Nations.
С конца 1980-х годов по 2000-х годы активисты Сети борьбы с расистскими действиями (ARA) в Соединенных Штатах и Канаде упорно преследовали членов клу-клукс-клана, неонацистов и других приверженцев превосходства белых. In the United States and Canada, activists of the Anti-Racist Action Network (ARA) doggedly pursued Klansmen, neo-Nazis and other assorted white supremacists from the late 1980s into the 2000s.
В течение многих лет Керри упорно повторял фразу о том, что Россия должна сделать выбор в Сирии между режимом Асада и теми, кто стремится к миру, — и снова и снова, Путин выбирал Дамаск. For years Mr. Kerry doggedly repeated the phrase that Russia needed to make a choice in Syria between the Assad regime and those seeking peace — and over and over again, Mr. Putin chose Damascus.
Мы упорно сражаемся за продление жизни лишь для того, чтобы выяснить, что мы не можем победить в этом сражении - и до сих пор не смогли разработать подходящие ритуалы, которыми бы сопровождался конец нашего существования. We doggedly fight to prolong life, only to find that we cannot win this battle - and are left unable to produce authentic rituals to accompany the end of our existence.
напоминая о практике этнической ненависти, которую режим Эфиопии упорно осуществляет на протяжении последних двух с половиной лет в качестве официальной и открыто провозглашаемой политики и которая представляет собой еще один малопривлекательный аспект происходящего конфликта, Recalling the practice of ethnic hatred that the Ethiopian regime has been doggedly pursuing in the last two and a half years as a matter of official, publicly declared, policy to impart an ugly dimension to the conflict;
Почувствовав себя обманутым и тайно исключенным из сделки, Вексельберг позднее подал на Гилбертсона в суд на Каймановых островах, причем в этом деле он упорно не хотел никакой огласки, а сам суд, как планируется, должен состояться в следующем году. Feeling cheated and secretly cut out of the deal, Vekselberg later sued Gilbertson in the Cayman Islands, a suit that he has doggedly pursued with no publicity and is slated for trial next year.
Если бы Варуфакис использовал аналогичную стратегию для Греции, он бы упорно настаивал на своем требовании аннулирования долга до последнего момента, а затем отступил бы от этого «принципа» в обмен на крупные уступки по структурным реформам и бюджетной экономии. Had Varoufakis adopted an equivalent strategy for Greece, he would have stuck doggedly to his demand for debt cancellation until the last moment, then backed down on this “principle” in exchange for major concessions on austerity and structural reforms.
Хотя это очень незначительное дополнение к обширной инфраструктуре альянса в Европе, новая база примечательна тем, что расположилась она в стране, не являющейся членом НАТО. Это важный символ для Грузии, которая с конца 1990-х годов упорно добивается вступления в альянс. Though a minor addition to the alliance’s vast constellation of European infrastructure, the new base is notable for being in a non-NATO state, making it a major symbol for Georgia, which has doggedly pursued NATO membership since the late 1990s.
Хотя Северная Корея упорно придерживается своей устаревшей модели государственного контроля и центрального планирования, визиты Ким Чен Ира в стремительно развивающиеся города Далянь и Тяньцзинь говорят о его нерешительном, но постоянном интересе к альтернативным способам достижения "силы и процветания" для своей страны. Although North Korea has doggedly stood behind its outmoded model of state control and central planning, Kim's visits to the boom cities of Dalian and Tianjin reflect his tentative but ongoing interest in alternative ways to achieve "strength and prosperity" for his country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!