Примеры употребления "упоминая" в русском

<>
Безусловно, она пользовалась доверием и уважением секретаря [Джона] Керри», — сказал Гарднер FP, упоминая бывшего госсекретаря США. She certainly enjoyed the confidence and respect of Secretary [John] Kerry,” Gardner told FP, referring to the former secretary of state.
Не упоминая уже о трупе без головы. Not to mention the body without a head.
Г-н РАСМУССЕН, упоминая о рекомендациях Специального докладчика по вопросу о пытках Комиссии по правам человека, сделанных после посещения Камеруна, отмечает, что правительству Камеруна была направлена просьба предоставить медицинские учреждения для проведения осмотра независимым врачом любого человека, лишенного свободы, в течение 24 часов после его взятия под стражу. Mr. RASMUSSEN, referring to the recommendations made by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture following his visit to Cameroon, noted that the Cameroonian Government had been asked to provide medical facilities for the examination by an independent doctor of any person deprived of liberty within 24 hours of being taken into detention.
Они действительно неплохо разбираются в вопросах социальных сетей, — говорит европейский чиновник, упоминая некий опрос, выявивший тысячи связанных с Россией каналов передачи данных в десятках стран мира. They’re really good on social media,” the European official says, explaining that one survey had mapped thousands of Russia-linked channels in dozens of countries.
Перекрестье своего прицела Кадыров навел на всех остальных — кто критикует президента. И он называет их по именам, упоминая известного деятеля оппозиции Алексея Навального, журналистов с радиостанции «Эхо Москвы» и с телеканала «Дождь», которые являются весьма прогрессивными. Mr. Kadyrov’s sights are on everyone else who criticizes the president — and he named names, including prominent opposition figure Alexei Navalny and journalists for Echo of Moscow radio and Dozhd television, both progressive outlets.
Недавно избранный мэр Нью-Йорка Билл де Блазио сделал эту проблему краеугольным камнем своей кампании, неоднократно упоминая «повесть о двух городах» и «кризис неравенства». The recently elected mayor of New York City, Bill de Blasio, made the issue the centerpiece of his campaign, repeatedly referring to a “tale of two cities” and an “inequality crisis.”
Ни единым словом не упоминая Россию или Советский Союз, диктор говорит: Without mentioning the words “Russia” or “Soviet Union,” an announcer intoned:
Президент Владимир Путин, который уже 18 лет руководит Россией, «не заинтересован в том, чтобы становиться вторым Брежневым», как отметил Кортунов, упоминая бывшего советского лидера Леонида Брежнева, чей долгий период правления (1964-1982) завершился экономической стагнацией. After 18 years, President Vladimir Putin – who has officially denied his government meddled in the U.S. election – “has no interest in becoming a second Brezhnev,’’ said Kortunov, referring to the former Soviet leader Leonid Brezhnev, whose long rule from 1964 to 1982 ended with economic stagnation.
Г-жа Регаццоли, упоминая о телефоне доверия для мигрантов, спрашивает, какие услуги предлагаются звонящим женщинам, имеется ли для них и детей особый приют и принимаются ли они в домашнем кругу. Ms. Regazzoli, referring to the telephone hotline for migrants, asked what services were offered to women callers, whether there was a special refuge for women and their children and whether they were received in family surroundings.
Не упоминая, что 200 лошадей, вероятно, скучут сейчас, чтобы поддержать работу кондиционера. Not to mention the 200 horses that are probably running right now to keep the airconditioning going.
Г-жа Пильвяняйнен (Финляндия), упоминая об ответственности государств за действия, совершаемые негосударственными субъектами, интересуется, с учетом многочисленных случаев безнаказанных убийств членов уязвимых групп негосударственными субъектами, о которых на протяжении лет сообщалось Специальному докладчику, каковы, по его мнению, основные формы ответственности государства в подобных случаях. Ms. Pylvänäinen (Finland), referring to the responsibility of States for acts committed by non-State actors and the many cases reported to the Special Rapporteurs over the years of murders of members of vulnerable groups committed with impunity by non-State actors, asked the Special Rapporteur what he considered States'primary responsibility to be in such cases.
Нельзя рассматривать появление микробиологической теории 1870-х годов, не упоминая предшествующие улучшения качеств микроскопов. One cannot discuss the emergence of germ theory in the 1870s without mentioning prior improvements in the microscope.
Г-н Хоф (Нидерланды), упоминая о воздействии глобализации на осуществление Плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, спрашивает Директора Отдела социальной политики и развития, выявлен ли уже передовой опыт в деятельности правительств по достижению поставленных в Копенгагене целей. Mr. Hof (Netherlands), referring to the impact of globalization on the implementation of the Plan of Action adopted at the Copenhagen World Summit for Social Development, asked the Director of the Division for Social Policy and Development whether the best practices adopted by Governments to achieve the Copenhagen goals had already been identified.
отношения между Сербией и Монтенегро и статус Косово (не упоминая северную провинцию Сербии, Войводина). relations between Serbia and Montenegro and the status of Kosovo (not to mention Serbia's northern province of Vojvodina).
Обращаясь к вопросу меньшинств, горных племен и этнических групп и, в частности, упоминая о женщинах в составе горных племен, оратор дает характеристику служб, обеспечивающих безопасность для всех групп женщин, включая охрану здоровья и предоставление базового образования, а также описывает меры, позволяющие объективно определить соответствующий правовой статус лиц, имеющих проблемы со статусом, и повысить осведомленность в отношении основных прав. Referring to the question of minorities, hill-tribes and ethnic groups, and specifically to hill-tribe women, he described the services which ensured security for all groups of women, including health care and basic education, and the bias-free measures to identify appropriate legal status for people with status problems and to promote awareness of fundamental rights.
Не упоминая о том, что у нее молочные железы, способные выкормить семью из 30 человек. Not to mention she has mammary glands that could nurse a family of 30.
А что, если Чарли и я просто дружески побеседуем с Эмери, не упоминая о письмах? Well, what if Charlie and I just had a friendly chat with Emery and not mention the letters?
Не упоминая Соединенные Штаты, он заявил, что решение об экстрадиции принималось "под очень сильным внешним давлением". Without mentioning the United States, he said "very strong outside pressure" influenced the ruling.
Все эти факторы – не упоминая конфронтацию Украины с Россией, которую финансируют многие крайне правые партии Европы – действуют сегодня в Европе. All of these factors – not to mention confrontation over Ukraine with Russia, which is financing many of Europe’s far-right parties – are at play today in Europe.
Многие делегации выразили признательность и поддержку усилиям УВКБ по расширению своей донорской базы, упоминая, среди прочего, мобилизацию средств частного сектора. Many delegations acknowledged and supported UNHCR's efforts to broaden its donor base, mentioning in particular private sector fund raising.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!