Примеры употребления "уполномоченного" в русском с переводом "authorise"

<>
Название и адрес уполномоченного представителя завода-изготовителя, если таковой имеется: Name and address of manufacturer's authorised representative, if any:
любой халатности, преднамеренного дефолта или мошенничества со стороны клиента или уполномоченного пользователя. any negligence, wilful default or fraud of the Client or Authorised User.
Вы будете ответственны за все действия или упущения со стороны любого Уполномоченного лица. 28.2 You will be liable for all acts or omissions on the part of any Authorised Person.
Мы можем потребовать от вас оформить назначение Уполномоченного лица путем оформления официального документа — доверенности. We may require you to formalise the appointment of an Authorised Person by executing, as a deed, a power of attorney.
«" Заявитель ", в случае оценки соответствия, означает изготовителя и его уполномоченного представителя в стране, являющейся Договаривающейся стороной. " Applicant means, in the case of conformity assessment, the manufacturer or its authorised representative in a country Contracting Party.
«" Заявитель ", в случае оценки соответствия, означает изготовителя и его уполномоченного представителя в государстве-члене/Договаривающейся стороне. " " Applicant " means, in the case of conformity assessment, the manufacturer or its authorised representative in a Member State/Contracting Party.
Любого нарушения клиентом или уполномоченным пользователем обязательств клиента или уполномоченного пользователя либо обязательств в рамках данного приложения. any breach by the Client or an Authorised User of the Client's or Authorised User's duties or obligations under this Supplement;
Мы вправе действовать в соответствии с любыми указаниями, которые, как мы добросовестно полагаем, получены от Уполномоченного лица. We may act on any instructions we believe in good faith are received from an Authorised Person.
(б) лица, выступившего перед нами в качестве Уполномоченного лица, несмотря на то, что фактически не является уполномоченным; и (b) of any person who appears to us to be an Authorised Person, notwithstanding that the person is not, in fact, so authorised; and
Мы не будем обязаны осуществлять мониторинг Сделок, Поручений или иных действий или упущений, либо устанавливать полномочия любого такого Уполномоченного лица. We will have no duty to monitor the Trades, Orders or other acts or omissions or to establish the authority of any such Authorised Person.
i. не должны выступать или публиковать материалы, выдавая себя за уполномоченного представителя бренда, объекта или общественного деятеля, которому посвящена Страница; и i. not speak in the voice of, or post content as though it was coming from, the authorised representative of the Page's subject matter; and
В случае периодических испытаний и внеплановых проверок " заявитель " означает испытательную организацию, оператора или их уполномоченного представителя в Государстве-члене/Договаривающейся стороне ". In the case of periodic testing and exceptional checks, " applicant " means the testing facility, the operator or their authorised representative in a Member State/Contracting Party;
v. названия Страниц не должны вводить пользователей в заблуждение, указывая на то, что Страница являются официальной Страницей или ведется с разрешения уполномоченного представителя бренда, объекта или общественного деятеля, которому посвящена Страница; v. not mislead others into thinking it is an official Page of the Page's subject matter or is authorised by an authorised representative of the Page's subject matter; and
Просьба кратко описать созданные Соединенным Королевством процедуры для контроля за доступом на суда и в запретные зоны в целях обеспечения доступа лишь уполномоченного персонала, а также контроля за обработкой грузов и судовых припасов. Please outline the procedures adopted in the UK to control access to ships and to monitor restricted areas with a view to ensuring that only authorised persons have access to and supervise the handling of cargo and ship's stores.
Когда вы предоставляете нам указания по телефону в соответствии с условиями настоящего Соглашения, вам следует делать это только в прямом разговоре с представителем нашего уполномоченного персонала по одной из наших записываемых линий фиксированной связи. Where you instruct us by telephone in accordance with the terms of this Agreement, you must only do so by talking directly to one of our authorised staff members via one of our recorded landlines.
И хотя глава II данной Конвенции определяет обязательства национального гарантийного объединения, уполномоченного Договаривающимся государством, на основании статьи 6 Конвенции, последняя, в версии, действующей на момент основных событий, не содержит положений, определяющих пределы возможного обязательства поручителя, которое является условием государства для признания национальных гарантийных объединений.» Although Chapter II of that Convention defines the obligations of a national guaranteeing association authorized by a Contracting State under Article 6 thereof, in the version applicable at the material time the TIR Convention does not contain any provisions defining the extent of the possible undertakings imposed on a guarantor by a State as a condition for a decision authorising national guaranteeing associations. "
(iii) каким-либо действием, упущением или мошенничеством с вашей стороны или со стороны какого-либо Уполномоченного лица или какого-либо лица, получающего доступ к вашему трейдинговому счету посредством использования вашего назначенного номера счета, имени пользователя и пароля, независимо от того, санкционировали ли вы такой доступ или нет. (iii) any act or omission or fraud by you or an Authorised Person or by any person obtaining access to your trading account by using your designated account number, user name or password, whether or not you authorised such access.
по письменным запросам Контрольной службы предоставлять без промедления в целях выполнения функций, предусмотренных в данном законе, дополнительную информацию в отношении финансовой операции (финансовых операций) клиента, в отношении которого было получено сообщение, а также в случаях, предусмотренных в разделе 32 этого закона, и с согласия Генерального прокурора или специально уполномоченного прокурора в отношении других операций данного клиента. pursuant to a written request of the Control Service, provide without delay, for the performance of the functions provided for by this Law, additional information regarding the financial transaction (transactions) of a client concerning which a report has been received, but in the cases provided for in Section 32 of this Law, with the consent of the Prosecutor General or a specially authorised prosecutor- also regarding other transactions of the client.
Банки обязаны сохранять в течение не менее пяти лет с конца года, в котором были зарегистрированы изменения, данные об иностранной валюте владельца и накопительных счетах, а также письменное распоряжение уполномоченного лица о закрытии валютного или накопительного счета, документацию, на основании которой счет был открыт или закрыт, платежные поручения и другую документацию, на основании которой на счетах производились операции. Banks are required to retain for at least five years, starting from the end of the year in which changes have been registered, data on the owner's foreign currency and saving accounts as well as a written order of an authorised person for closing the foreign currency or savings account, documentation on which basis an account has been opened or closed and orders for payments and other documentation on which basis changes to accounts have been registered.
Вне зависимости от потенциального удаления этих средств (ограждение или иные средства) с началом активных военных действий и неизменного в этих обстоятельствах требования к сторонам обеспечивать по мере осуществимости, чтобы все минные поля подвергались наблюдению со стороны военного или иного уполномоченного персонала, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан в район, предусматриваются следующие руководящие принципы в отношении обозначения в любое иное время. Notwithstanding the potential removal of these measures (fencing or other means) at the onset of active hostilities and the ongoing requirement in these circumstances for parties to ensure, to the extent feasible, that all minefields are monitored by military or other authorised personnel, to ensure the effective exclusion of civilians from the area, the following guidelines are provided for marking at all other times.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!