Примеры употребления "упадку" в русском с переводом "decay"

<>
Она будет продолжать двигаться к красивому упадку - ухудшенному варианту Венеции. It will continue to move towards beautiful decay - Venice writ large.
"Политика навязывания Германии рабства на протяжении поколения, унижения достоинства жизни миллионов людей, а также лишения целого народа счастья, должна быть гнусной и отвратительной, - писал он, - даже если она не приводит к упадку всей цивилизованной жизни Европы". "The policy of reducing Germany to servitude for a generation, of degrading the lives of millions of human beings, and of depriving a whole nation of happiness should be abhorrent and detestable," he wrote, "even if it does not sow the decay of the whole civilized life of Europe."
ЕС не является свидетельством упадка идеи национального государства. The EU is not proof of the decay of the nation-state.
Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада. Furthermore, in unleashing the power of money, the Thatcherites, for all their moralizing, contributed to the moral decay of the West.
Что придёт король и этот город станет таким как прежде до того как пришёл в упадок. That a king will come and this city will be as it once was before it fell into decay.
Национальный Совет по вопросам национальной стратегии опубликовал уничтожающий отчет об упадке российской армии за время президентства Путина. The nationalist Council for National Strategy published a devastating report on the decay of Russia's military under Putin.
Для китайцев подобные культовые движения имеют глубокое символическое значение из-за ассоциаций с идеей упадка и разрушения династии. For Chinese, such cultic movements have deep symbolic significance because of their association with the idea of dynastic decay and collapse.
Этим трагическим высказыванием начинается один новый памфлет, чей подзаголовок – "Возрождение или упадок" – был позаимствован мною для данных размышлений. This dramatic statement introduces a new pamphlet whose subtitle, "Renaissance or Decay," I have borrowed for this reflection.
возрождение или упадок?", который был опубликован лондонским Центром европейских реформ, правительства ЕС не могут вырваться из порочного круга: Renaissance or decay?, EU governments are stuck in a vicious circle:
В XIX веке эти страны, одна из которых находится на юге, а вторая на востоке Европы, переживали общий период упадка. In the nineteenth century, Europe's southern and eastern extremities were united by common decay.
Таким образом она предупреждает Соединенные Штаты и прочие западные державы о том, что Россия восстановила военную мощь после десятилетий упадка. In doing so, it is alerting the United States and other Western powers of Russia’s newly restored military prowess after decades of decay.
Он уже превратил Турцию в лучшем случае в нелиберальную демократию, где проходят свободные выборы, но либеральные ценности и институты переживают упадок. It has already made Turkey, at best, an illiberal democracy where free elections take place but liberal values and institutions languish and decay.
Светлая сторона представлена святой Россией во главе с набожным Путиным, противопоставляющим себя нерелигиозному Бараку Обаме, который руководит переживающим нравственный упадок Западом. Good is represented by Holy Russia led by devout Putin, in contrast to the secularBarack Obama who he suggests is presiding over the moral decay of the West.
Социальное недовольство, которое угрожало разрушить западную систему в 1960-х годах, объяснялось скорее упадком систем социального и политического неравенства, чем экономической стагнацией. The social upheaval that threatened to destroy the West in the 1960s stemmed from the decay of systems of social and political inequality, rather than from a stagnating economy.
И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров. Conversely, the Western Roman Empire did not succumb to another state, but instead to internal decay and swarms of barbarians.
Он отличался широким кругозором, высокими интеллектуальными способностями (кстати, он считал, что одной из причин упадка культуры Германии стала излишняя специализация в процессе учебы). He had a wide-ranging intellect (in fact, he believed that excessive specialization within the academy was in part to blame for German culture’s decay).
Русские любят жаловаться, и жалобы по поводу упадка спорта в России потекли особенно бурным потоком после Олимпиады в Ванкувере, где российская сборная выступила отвратительно. Russians love to complain, and the complaints about the decay and decline of the country’s athletes were flowing particularly freely after Russia’s disastrous performance in Vancouver.
Упадок в нормативной деятельности ЕС и спад в экономике ослабили Европу по четырем направлениям, и все они могут повлиять на стратегические интересы США на континенте. The EU’s normative decay and the economic downturn has weakened Europe across four dimensions, all of which could affect U.S. strategic interests on the continent.
Помимо очевидных выгод в плане ситуации на фронте, эта победа нанесла тяжелый удар по морали российской стороны, заявив всему миру о доблести Японии и упадке России. In addition to its military impact, the victory had a great morale effect, serving as an international signal of Japan’s prowess, and Russia’s decay.
В данной интерпретации холодная война не столько была выиграна США и Западом и проиграна Советским Союзом, сколько это стало неизбежным результатом советской экономической слабости и политического упадка. In this narrative, the Cold War was not so much won by the US and the West as lost by the Soviets, the inevitable result of Soviet economic weakness and political decay.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!