Примеры употребления "уносит" в русском

<>
А в Европе Великобритания не является единственной страной, которую уносит неовестфальское течение: оно подхватило также Польшу и Венгрию. And in Europe, the United Kingdom is not the only country to be carried away by a neo-Westphalian current: Poland and Hungary are in its grip as well.
Я живу вот тут, в Вест Вилледж. Нам повезло, и дым от взрыва уносило на запад от нас. I live right there in the West Village, so the plume was luckily blowing west, away from us.
Каждый год холера уносит жизни примерно 95 000 человек; и многие из них дети. Each year, cholera claims the lives of an estimated 95,000 people; many who die are children.
Этот самообман уносит человеческие жизни. This is deception that costs lives.
Ничего получилось, хотя сквозняк быстро тепло уносит. Not bad, although the draft takes the heat out fast.
Кроме того, дефицит энергоснабжения уносит жизни людей. Shortages of electricity also cost lives.
Мяч летит прямо, твоя команда уносит тебя с поля. That ball sails through the uprights, your team carries you off the field.
Следующее, что я помню - как Джек уносит меня оттуда. Next thing I knew, Jack was carrying me out.
В Африке эта болезнь уносит жизни многих взрослых и детей. It's a disease that kills a lot of adults in Africa, in addition to a lot of children.
и в результате уносит с собой восторженное отношение к Индии. She goes away with stars in her eyes about India, as a result.
Поэтому важно, чтобы о болезни не забывали даже тогда, когда она не уносит жизни. It is important, therefore, that the disease is not forgotten even when it is not claiming victims.
Ты заметила, что значительное количество твоих историй заканчивается тем, что члена семьи уносит гигантская птица. You're aware that a remarkable number of your stories end with a family member being carried off by a giant bird.
Ветер приносит песок на место постройки, он же и уносит ненужный песок подальше от строения. So, the wind carries the sand onto the site and then it carries the redundant sand away from the structure for us.
Москва могла бы избавиться от дорогостоящего конфликта, который понапрасну истощает ресурсы страны и уносит жизни людей. Moscow could rid itself of a costly conflict which has consumed resources and lives for no good purpose.
ВИЧ/СПИД, к примеру, уносит жизни трудящихся в их самые продуктивные годы и делает сиротами миллионы детей. HIV/AIDS for example, destroys the lives of workers in their most productive years and orphans millions of children.
Загрязнение сажей от сжигания внутри домов уносит несколько миллионов жизней каждый год, таким образом, уменьшение выбросов сажи сможет спасти жизни. Sooty pollution from indoor fires claims several million lives each year, so reducing black carbon would be a life-saver.
И когда всходит солнце, братство наблюдает со скамеек, как вампира охватывает пламя и уносит его в огненную могилу, раз и навсегда. And when the sun comes up, the congregation gets to watch from the bleachers as the vampire ignites and is sent to his fiery grave once and for all.
В условиях, когда очень заразный и смертельный вирус уносит жизни в бедных и расколотых общинах, обычная работа по обузданию болезни недостаточна. With a highly contagious and lethal virus devastating poor and fragmented societies that distrust their leaders, business as usual is not enough.
Крампус похищает непослушных детей, он бьет их своим хлыстом, запихивает в мешок, уносит далеко в лес и вешает на самое высокое дерево. Krampus grabs naughty kids, beats them with his switch, throws them in his sack, takes them deep into the woods and hangs them from the tallest tree.
Хотя граждане богатых стран считают терроризм одной из самых серьезных угроз в мире, транснациональный терроризм уносит, в среднем, всего 420 жизней в год. Although citizens of rich countries regard terrorism as one of the world’s greatest threats, trans-national terrorists take, on average, just 420 lives each year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!