Примеры употребления "унижений" в русском

<>
Список унижений можно долго продолжать. The list of humiliations goes on and on.
В череде унижений Керри это было последним. It was the latest in a series of humiliations for Kerry.
Пара атлетичных нокаутов и череда ритуальных унижений. Couple of athletic sleepovers and a bout of ritual humiliation.
Русские люди испытали слишком много унижений за последнее десятилетие. The Russian people have suffered to many humiliations in the last decade.
Моя неспособность плавать была одним из моих самых больших унижений. My inability to swim has been one of my greatest humiliations and embarrassments.
Последние действия Китая можно назвать реваншем за века унижений со стороны сильных держав. Call China's recent actions revenge for a century of humiliation by stronger powers.
Российские элиты считают, что 'полоса унижений' для них закончилась, и Москва сегодня 'ведет себя гордо'. Russian elites believe their period of humiliation is over, and Moscow is in a "proud mood."
— Тональность важна, особенно в тех странах, где существует недовольство по поводу былых унижений из истории». “Tone matters, especially in some communities where you have a sense of grievance born out of a history of humiliation.”
Во время свидания, ты во всех красках опишешь ей жизнь комедианта, полную унижений, безработицы и нищеты. During the course of this date, you're gonna describe for her a life of rejection, humiliation, unemployment and wretchedness.
Люди не могут поверить в столь резкий поворот колеса фортуны: после многих лет унижений Россия снова стала силой глобального масштаба. People can’t quite believe the sudden reversal of fortunes: Russia is back as a global force, after decades of humiliation.
В Уганде учащиеся старших классов из бедных слоёв населения рассказывают, что неспособность оплатить обучение, купить форму или школьные принадлежности становится поводом для постоянных унижений. And in Uganda, poor high school students say the inability to pay fees, purchase uniforms, or obtain school supplies is a constant source of humiliation.
Не удивительно, что китайское руководство стремилось избежать любого упоминания о последних двух столетиях борьбы и унижений или о своих проблематичных политических программах и тернистых торговых делах. Not surprisingly, Chinese leadership was keen to avoid any reference to the last two centuries of struggle and humiliation, or to its problematic political agendas and thorny trade issues.
Несмотря на это острое осознание сохраняющегося влияния собственных унижений, Китай зачастую не осознает, каким образом его собственные прошлые действия могли бы вызвать подобные чувства у других. Despite this acute awareness of the enduring impact of its own humiliations, China often fails to recognize how its own past actions might have spurred similar feelings in others.
Однако Кремль сегодня, похоже, охвачен стремлением продемонстрировать свою силу, проистекающим из желания компенсировать годы унижений после развала СССР – годы, когда Запад презрительно игнорировал взгляды и интересы России But the urge to project strength for the mere sake of doing so now seems overwhelming for the Kremlin. This urge stems from a desire to make up for the years of Russia’s humiliation after the USSR collapsed, years when the West contemptuously disregarded Russia’s views and interests.
За этим последовали многие часы беспокоящих действий, унижений, угроз с применением боевых ручных гранат, выстрелов, произведенных под ноги одного из наших коллег, обысков и грабежей помещений IRC. What followed were many hours of harassment, humiliation, threats with live hand grenades, shots fired at the feet of one of our colleagues, and looting and ransacking of the IRC premises.
Однако, в настоящее время китайцы сталкиваются с прошлыми злодеяниями, совершенными в «Век унижений» с середины XIX до середины XX столетий, и подавляемый на протяжении долгого времени гнев вырвался наружу. Today, however, Chinese are facing past atrocities from the “Century of Humiliation” that ended with the Communist takeover in 1948, and a long suppressed anger has resurfaced.
Поэтому путиноцентричные политические элиты не выдержат тех унижений и насмешек, которые повлечет за собой грамотный «слив» спецслужбами их электронных писем, текстовых сообщений, записей в соцсетях, фотографий и историй браузеров. Putin-centric political elites could never endure the humiliation and ridicule following a skillful intelligence dump of their private emails, text messages, social media posts, photos and Web browser histories.
По мнению китайцев, Россия в 1990-е годы терпела унижения, лишаясь своих территорий и страдая экономически. Все это было созвучно собственно китайскому «столетию унижений», которые Пекин терпел от иностранных держав. The humiliation, as the Chinese saw it, of Russia in the 1990s, stripped of territory and economically crippled, seemed to echo China’s own “century of humiliation” at the hands of foreign power.
— Не только в массовых репрессиях, счет в которых шел на миллионы. Но и в повседневности, где личность ничего не значит, ничего не имеет, даже самого необходимого не может добиться без унижений». “And not only in the mass repressions, the victims of which were millions, but in daily life, where a person means nothing, has nothing, and cannot obtain even basic things without humiliation.”
Годы предполагаемых унижений «привели к укреплению антиамериканизма на уровне народных масс, чего прежде не существовало», как сказал Владимир Познер, журналист, который в течение двух десятилетий был уважаемым представителем Советского Союза в США. The years of perceived humiliations have “led to anti-Americanism at the grass-roots level, which did not exist before,” said Vladimir Pozner, a journalist who for decades was a prominent voice of the Soviet Union in the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!