Примеры употребления "универсальны" в русском

<>
Но некоторые барьеры, сдерживающие этот потенциал, тоже универсальны. But some of the barriers holding women back are also universal.
Ещё одно свойство позитивных эмоций - их сигналы универсальны. The other thing about positive emotions is that they have a universal signal.
Но как вы видите, эти эмоциональные состояния универсальны. But as you can see, these emotional need states are truly universal.
Они действительно универсальны, тем более в эпоху всеобщей глобализации. They are indeed universal, and all the more so in an era of comprehensive globalization.
Поскольку предполагается, что американские принципы универсальны, склонность к сотрудничеству считается как минимум неочевидной. Because U.S. principles are assumed to be universal, the inclination to cooperate is assumed to be at least generally latent.
В "Чудесах Солнечной системы", мы постоянно подчёркивали тот факт, что физические законы универсальны. In "Wonders of the Solar System," we kept emphasizing the laws of physics are universal.
Надменное в том смысле, что мы считаем себя лучшими, и поэтому наши меры универсальны. It's arrogant in the sense that we think that we are best, and therefore we have the universal measure.
Однако, когда мы говорим о правах человека, мы говорим о том, что они универсальны. Yet actually, whenever we talk about human rights, we do say that human rights are universal.
Но если права человека действительно универсальны, должны ли мы требовать их соблюдения всегда и везде? But if human rights are indeed universal, should we demand their implementation everywhere and at all times?
Попробуйте пожить где-нибудь за пределами США и после этого сказать, что эти черты характера универсальны. Live somewhere else for a while, then tell me you think those traits are universal.
С одной стороны все варианты универсальны, там нет имён и названий местности, но с другой стороны послания персональные. And they're on the one hand, universal, so I avoid specific names or places, but on the other hand, they're personal.
Права универсальны, и обладать ими должен любой человек, что означает, что главный менеджер компании имеет такие же права, как и клерк в его офисе. Rights are universal and are held only by individuals, which means that a company CEO enjoys them just as much as his office clerk.
Великий писатель-фантаст Айзек Азимов как-то заметил, что явления во вселенной либо уникальны, либо универсальны. И того, и другого быть просто не может. The late, great science fiction writer Isaac Asimov once observed that phenomena in the universe are either unique or universal: Two is an impossible number.
В отличие от ранее принятых «Целей развития тысячелетия», которые были сосредоточены почти исключительно на развивающихся странах, новые «Цели устойчивого развития» универсальны и распространяются на все страны. Unlike their predecessor, the Millennium Development Goals, which focused almost exclusively on developing countries, the new global goals are universal and apply to all countries equally.
«Уверенность в том, что американские принципы универсальны, — пишет Киссинджер, — вводит в международную систему элемент вызова, так как подразумевается, что не придерживающиеся этих принципов государства не вполне легитимны». “The conviction that American principles are universal,” Kissinger says, “has introduced a challenging element into the international system because it implies that governments not practicing them are less than fully legitimate.”
Вера в то, что наши ценности универсальны, что все люди заслуживают свободы и страстно о ней мечтают, и что эти ценности могут укорениться даже в российской тундре, здесь совершенно непригодна. Belief that our values are universal — that all people deserve and yearn for freedom — and can take root even in the Russian tundra would have been disqualifying.
В то же самое время, на чемпионате мира фанаты не только универсальны, они также уникальны, поскольку могут демонстрировать свои различия безнаказанно, иногда в самой самоуверенной, агрессивной и, к сожалению, временами расистской манере. At the same time, during the World Cup, fans are not only universal; they are also unique, and they can express their difference with impunity, sometimes in the most assertive, aggressive, and, unfortunately, occasionally racist manner.
Ведь законы природы универсальны, а значит, при возникновении Солнечной системы действовали всё те же законы, что действуют здесь, на Земле, для самых привычных явлений, например, даже для таких, как слив воды в раковине. One of the remarkable things about the laws of nature is that they're universal, and that means that the same laws that describe the formation of the solar system can also describe the most mundane things here on Earth, like the motion of water as it drains from the sink.
признавая также, что эффективное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение выступает важным показателем уровня защиты других прав человека и свобод с учетом того, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, Recognizing also that the effective exercise of the right to freedom of opinion and expression is an important indicator of the level of protection of other human rights and freedoms, bearing in mind that all human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated,
Как права женщин могут быть универсальны, когда в некоторых обществах брак видят не как контракт, заключаемый двумя индивидуумами, но как союз между родами, и когда допустимое поведение женщины является центральным в формировании восприятия обществом фамильной чести? How can women's rights be universal when, in some societies, marriage is seen not as a contract between two individuals but as an alliance between lineages, and when the permissible behavior of women is central to a society's perception of familial honor?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!