Примеры употребления "унесших жизни" в русском

<>
Колесам филиппинского правосудия требуется замена, до такой степени, что сам верховный судья страны недавно призвал провести срочное заседание с целью обсуждения целого ряда убийств, совершенных без суда и следствия при правлении президента Глории Макапагал Арройо и унесших жизни членов левых партий, защитников прав человека и журналистов. The wheels of Philippine justice need retooling, so much so that the country's Chief Justice himself recently called for an emergency summit to discuss a rash of extra-judicial killings that have the claimed the lives of leftists, human rights workers, and journalists under President Gloria Macapagal Arroyo.
Спустя два дня похожая атака террористов-смертников унесла жизни 58 французских солдат. A similar suicide bombing two days later claimed the lives of 58 French soldiers.
Таковыми были оправдания для войны, которая унесла жизни почти 5000 американских солдат и более 100 000 иракцев. Such were the justifications for a war that was to claim the lives of almost 5,000 US soldiers and more than 100,000 Iraqis.
Авиакатастрофа под Смоленском в 2010 году, унесшая жизни 92 польских высокопоставленных лиц, включая Леха Качиньского, была тщательно расследована – и ни одно из доказательств не подтверждает утверждений Качиньского. The plane crash near Smolensk in 2010 that claimed the lives of 92 Polish dignitaries, including Lech Kaczyński, has been thoroughly investigated – and none of the evidence supports Kaczyński’s claims.
Касательно трагедии, унёсшей жизни польского президента Леха Качинского и 95 других польских высших руководителей, мы можем ответить на данный вопрос вполне определённо, по крайней мере, в одном отношении: In the tragedy that claimed the lives of Polish President Lech Kaczynski and 95 other Polish leaders, we can answer that question with certainty in at least one respect:
Касательно трагедии, унёсшей жизни польского президента Леха Качинского и 95 других польских высших руководителей, мы можем ответить на данный вопрос вполне определённо, по крайней мере, в одном отношении: история виновата. In the tragedy that claimed the lives of Polish President Lech Kaczynski and 95 other Polish leaders, we can answer that question with certainty in at least one respect: history is to blame.
Война унесла жизни как минимум 6 тысяч мирных жителей и сорвала с мест более миллиона человек, которые были вынуждены искать убежища в других регионах страны и, вероятно, столько же за ее пределами. The war has claimed the lives of 6,000 citizens at a bare minimum, and displaced more than a million people within Ukraine and possibly as many without.
Но там, где Качиньскому видится «переворот», остальной мир (в том числе все профессиональные польские и международные учреждения, которые занимаются расследованиями авиакатастроф) видит трагический несчастный случай, который унёс жизни брата-близнеца Качиньского (Леха Качиньского, в тот момент являвшегося президентом Польши) и 95-ти высокопоставленных чиновников правительства. Where Kaczyński sees a “coup,” however, the rest of the world (including all professional Polish and international institutions that investigate aviation disasters) sees a tragic accident that claimed the lives of Kaczyński’s twin brother, then-President Lech Kaczyński, and 95 senior government officials.
В то время как эпидемия атипичной пневмонии в 2003 году привела к 774 смертельным случаям, а вспышка Эболы в 2014-2015 годах вызвала 11 310 смертей, эпидемия гриппа 1918-1920 годов унесла жизни 100 миллионов человек ? более чем в пять раз больше, чем погибло в только что окончившейся мировой войне. Whereas the 2003 SARS epidemic resulted in 774 deaths, and the Ebola outbreak of 2014-2015 left 11,310 dead, the 1918-1920 flu epidemic claimed the lives of 100 million people – more than five times the number killed in the world war that had just ended.
Мы все помним — очень отчетливо и с болью — взрыв бомбы в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в отеле «Канал» в Багдаде, произошедший 19 августа 2003 года и унесший жизни наших самых талантливых и дорогих сотрудников, наших замечательных друзей, в том числе самого Сержиу, который был не только моим Специальным представителем по Ираку, но и Верховным комиссаром по правам человека. We all remember, so vividly and painfully, the bombing of the United Nations headquarters at the Canal Hotel in Baghdad, on 19 August 2003, which claimed the lives of some of our most talented and beloved staff, our wonderful friends, including Sergio himself, who was not only my Special Representative for Iraq but also the High Commissioner for Human Rights.
Хотя многие детали терактов, унесших жизни более 120 человек в Париже в пятницу, 13 ноября, остаются неизвестными, ответственность за них взяло на себя Исламское государство. Although many details concerning the attacks that killed more than 120 people in Paris on Friday night remain unknown, Islamic State appears to have claimed responsibility.
По прошествии шести месяцев, унесших жизни 10 тысяч человек, голод в Сомали, вызванный самой суровой засухой за последние 60 лет, официально закончился. After six months and the deaths of tens of thousands of people, the famine in Somalia – caused by the worst drought in 60 years – is over.
Для западного читателя ничто необычного в этом нет: именно нечто подобное и должно происходить после авиакатастроф, особенно – после авиакатастроф, унесших жизни видных государственных деятелей. To the Western reader, none of this will seem unusual: Those kinds of things are expected after plane crashes, especially those involving prominent public officials.
После двух войн, унесших жизни десятков миллионов человек, после физического опустошения большей части Европы и Азии Соединенные Штаты пытались выстроить новую международную систему. In the wake of two of the deadliest wars in human history, with tens of millions killed and much of Europe and Asia physically devastated, the United States tried to build a new international system.
Синдзи оказалось очень трудно приспособиться к жизни в новой школе. Но тот факт, что он был пилотом Евы, сделал его знаменитым. Shinji found it very difficult to adjust himself to life in the new school. However, the fact that he was an EVA pilot made him popular.
Президент Фернандо де ла Руа был свергнут в ходе массовых беспорядков, унесших 29 жизней. President Fernando de la Rúa was brought down by riots that left 29 dead.
Позволь, Господь, смиренно встану я средь роз, Чтоб наслаждаться взором милых глаз, И жажду безответных сладких грёз Я утолю последний в жизни раз. Yea, would to God, I were among the roses, That lean to kiss you as you float between While on the lowest branch a bud uncloses A bud uncloses, to touch you, my queen.
Ни одна страна в мире не заслуживала этих прав в большей степени, чем Камбоджа, страдавшая в течение двух десятилетий: сначала от массированных американских бомбардировок, потом от гражданской войны, геноцида при режиме «красных кхмеров», вьетнамской оккупации и снова от гражданской войны – событий, унесших около двух миллионов жизней. No country in the world deserved all three more, ravaged as it was for two decades by massive United States bombing, civil war, a genocidal reign of terror by the Khmer Rouge, invasion by Vietnam, and more civil war – with some two million dead as a result.
Если сейчас ты сделаешь всё, на что способен, в твоей жизни наступит счастье. If you try your best now, happiness will come to you.
Они не ожидали лёгкой жизни. They did not expect an easy life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!