Примеры употребления "унесшей жизни" в русском

<>
Спустя два дня похожая атака террористов-смертников унесла жизни 58 французских солдат. A similar suicide bombing two days later claimed the lives of 58 French soldiers.
Таковыми были оправдания для войны, которая унесла жизни почти 5000 американских солдат и более 100 000 иракцев. Such were the justifications for a war that was to claim the lives of almost 5,000 US soldiers and more than 100,000 Iraqis.
Авиакатастрофа под Смоленском в 2010 году, унесшая жизни 92 польских высокопоставленных лиц, включая Леха Качиньского, была тщательно расследована – и ни одно из доказательств не подтверждает утверждений Качиньского. The plane crash near Smolensk in 2010 that claimed the lives of 92 Polish dignitaries, including Lech Kaczyński, has been thoroughly investigated – and none of the evidence supports Kaczyński’s claims.
Касательно трагедии, унёсшей жизни польского президента Леха Качинского и 95 других польских высших руководителей, мы можем ответить на данный вопрос вполне определённо, по крайней мере, в одном отношении: In the tragedy that claimed the lives of Polish President Lech Kaczynski and 95 other Polish leaders, we can answer that question with certainty in at least one respect:
Касательно трагедии, унёсшей жизни польского президента Леха Качинского и 95 других польских высших руководителей, мы можем ответить на данный вопрос вполне определённо, по крайней мере, в одном отношении: история виновата. In the tragedy that claimed the lives of Polish President Lech Kaczynski and 95 other Polish leaders, we can answer that question with certainty in at least one respect: history is to blame.
Война унесла жизни как минимум 6 тысяч мирных жителей и сорвала с мест более миллиона человек, которые были вынуждены искать убежища в других регионах страны и, вероятно, столько же за ее пределами. The war has claimed the lives of 6,000 citizens at a bare minimum, and displaced more than a million people within Ukraine and possibly as many without.
Но там, где Качиньскому видится «переворот», остальной мир (в том числе все профессиональные польские и международные учреждения, которые занимаются расследованиями авиакатастроф) видит трагический несчастный случай, который унёс жизни брата-близнеца Качиньского (Леха Качиньского, в тот момент являвшегося президентом Польши) и 95-ти высокопоставленных чиновников правительства. Where Kaczyński sees a “coup,” however, the rest of the world (including all professional Polish and international institutions that investigate aviation disasters) sees a tragic accident that claimed the lives of Kaczyński’s twin brother, then-President Lech Kaczyński, and 95 senior government officials.
Колесам филиппинского правосудия требуется замена, до такой степени, что сам верховный судья страны недавно призвал провести срочное заседание с целью обсуждения целого ряда убийств, совершенных без суда и следствия при правлении президента Глории Макапагал Арройо и унесших жизни членов левых партий, защитников прав человека и журналистов. The wheels of Philippine justice need retooling, so much so that the country's Chief Justice himself recently called for an emergency summit to discuss a rash of extra-judicial killings that have the claimed the lives of leftists, human rights workers, and journalists under President Gloria Macapagal Arroyo.
В то время как эпидемия атипичной пневмонии в 2003 году привела к 774 смертельным случаям, а вспышка Эболы в 2014-2015 годах вызвала 11 310 смертей, эпидемия гриппа 1918-1920 годов унесла жизни 100 миллионов человек ? более чем в пять раз больше, чем погибло в только что окончившейся мировой войне. Whereas the 2003 SARS epidemic resulted in 774 deaths, and the Ebola outbreak of 2014-2015 left 11,310 dead, the 1918-1920 flu epidemic claimed the lives of 100 million people – more than five times the number killed in the world war that had just ended.
Мы все помним — очень отчетливо и с болью — взрыв бомбы в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в отеле «Канал» в Багдаде, произошедший 19 августа 2003 года и унесший жизни наших самых талантливых и дорогих сотрудников, наших замечательных друзей, в том числе самого Сержиу, который был не только моим Специальным представителем по Ираку, но и Верховным комиссаром по правам человека. We all remember, so vividly and painfully, the bombing of the United Nations headquarters at the Canal Hotel in Baghdad, on 19 August 2003, which claimed the lives of some of our most talented and beloved staff, our wonderful friends, including Sergio himself, who was not only my Special Representative for Iraq but also the High Commissioner for Human Rights.
После удара ведомой США коалиции по сирийской военной базе в прошлом месяце, который Пентагон назвал ошибкой, унесшей жизни десятков солдат, российское Министерство обороны заявило, что не допустит повторения таких случаев. After a strike by the U.S.-led coalition on a Syrian army base last month that the Pentagon said was a mistake killed dozens of soldiers, Russia’s Defense Ministry said it won’t allow a repetition.
На этом фоне и с учетом крайней непопулярности в России кровавой «антитеррористической операции», уже унесшей жизни, как минимум, 2000 человек, политика Соединенных Штатов практически гарантированно будет способствовать маргинализации и изоляции немногих оставшихся в России прозападных голосов. Given this reality, and given the deep unpopularity among Russians of the body-strewn “anti-terror operation,” a campaign that has already caused the deaths of at least 2,000 people, the United States’ policy positions are virtually guaranteed to further marginalize and alienate Russia’s few remaining pro-Western voices.
Неразбериха вокруг одной из самых страшных в российской истории авиакатастроф, унесшей жизни 224 человек, продолжилась в понедельник, когда один из руководителей российской авиакомпании «Когалымавиа» сказал, что компания не несет ответственности за случившееся. Confusion over the downing of the jet, which killed 224 people and stands as one of the worst aviation tragedies in Russia’s history, continued on Monday after a top executive of the Russian airline, Kogalymavia, insisted that his company didn’t bear responsibility for the crash.
После чудовищной Второй мировой войны, унесшей жизни множества украинских мужчин, Украину восстанавливали женщины. After the devastation of the Second World War, in which so many of Ukraine’s men were killed, it was the women who did the rebuilding.
Примитивные объяснения, призванные установить вину Германии, были популярны до 1990-х годов, но теперь им на смену пришла картина с большим количеством нюансов, в которой и на других участников, включая Британию и Францию, возлагается более справедливая доля ответственности за начало войны, унесшей жизни 10 с лишним миллионов человек. Crude explanations designed to establish German guilt, popular until the 1990s, have gradually been replaced with a more nuanced picture, where the other belligerents, including Britain and France, share the burden of responsibility more equally for launching a war that killed more than 10 million people.
В 2010 году уснувший за штурвалом пилот стал причиной катастрофы самолета Air India, унесшей жизни 158 человек. In 2010, a sleeping pilot was blamed for an Air India crash that killed 158.
Шелл и Делури отмечают тот вопрос, который Фэн задал после поражения Китая от французско-британских коалиционных сил и после гражданской войны, унесшей жизни двадцати миллионов человек и по сути дела положившей конец династии Цин: «Наша территория в восемь раз больше, чем у России, в десять раз больше, чем у Америки, в сто раз больше, чем у Франции и в двести раз больше, чем у Англии. Schell and Delury highlight the query Feng posed in the wake of China’s defeat at the hands of French and British coalition forces, and in the aftermath of a civil war that left twenty million dead and effectively sounded the death knell for the Qing dynasty: “Our territory is eight times that of Russia, ten times the size of America, one hundred times bigger than France, and two hundred times England.
Это соглашение положило конец самой продолжительной гражданской войне Африки, унесшей жизни более двух миллионов человек. The CPA ended Africa's longest civil war, which had left behind over two million dead.
Индийские мусульмане никогда не забудут резни в Гуджарате, имевшей место, при потворстве и попустительстве ПБД, лишь пару лет назад и унёсшей жизни тысяч. Indian Muslims will never forget the Gujarat massacre of just a few years ago, where a BJP governor seemed to wink and connive in the slaughter of countless Muslims.
В конце концов, именно вторжение русских было причиной бойни, унесшей жизни 1-1,5 миллиона афганцев за время с 1979 по 1989 годы. After all, it was the Russians whose invasion caused the slaughter of 1-1.5 million Afghans between 1979 and 1989.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!