Примеры употребления "умышленных" в русском

<>
Было разработано предназначенное для органов власти руководство на случай умышленных выбросов химических и биологических веществ, радиоактивных и ядерных материалов. Guidance for Local Authorities have been developed on the deliberate release of chemicals and biological, radioactive and nuclear agents.
любое лицо несет дополнительную виновную ответственность за ущерб, который оно причинило в результате несоблюдения положений Базельской конвенции или в результате противоправных, умышленных, халатных или небрежных действий или бездействия; Additional fault-based liability is placed on any person whose failure to comply with laws implementing the Basel Convention or whose wrongful, intentional, reckless or negligent acts or omissions caused the damage;
Рабочая группа также рекомендует, чтобы в случае причинения ущерба основному имуществу страна-пользователь несла ответственность за возмещение стране, предоставившей такое имущество, через Организацию Объединенных Наций любого ущерба, который мог быть нанесен имуществу в результате умышленных действий, халатности или невнимательности персонала страны-пользователя, и чтобы такие случаи расследовались и рассматривались согласно действующим правилам и положениям Организации Объединенных Наций. The Working Group also recommended that in the event that major equipment is damaged, the user country should be responsible for reimbursing the providing country, through the United Nations, for any damage that may occur, whether as a result of wilful misconduct, gross negligence or negligence by personnel of the user country, and that these incidents be investigated and processed according to the current United Nations rules and regulations.
И предстоит еще многое сделать, прежде чем начнет помогать более строгое соблюдение правил против умышленных пожаров в Основном лесном законе от 1999 года и Плантационный закон от 2014 года. While stricter enforcement of rules against deliberate fires in Indonesia’s 1999 Basic Forestry Law and the 2014 Law on Plantations will help, far more needs to be done.
Эта же мера применяется и в отношении умышленных преступлений, когда активы, подлежащие свободной продаже или принадлежащие виновному лицу, используются для совершения преступного деяния или приобретаются в результате совершения такого деяния. A similar measure is applied to intentional offences, when the assets that are freely tradable and belong to the criminally liable person are used to commit a punishable act, or are derived from the commission of such act.
Что касается культурных ценностей, то, как показали недавние конфликты, цель умышленных нападений на имеющие символическое значение объекты заключается в уничтожении наиболее характерных особенностей культурной и религиозной самобытности той или иной этнической группы. Concerning cultural property, recent conflicts have shown that deliberate attacks against symbolic sites are aimed at destroying the most representative characteristics of an ethnic group's cultural and religious identity.
Ответственность при наличии вины Без ущерба для положений статьи 4 любое лицо несет ответственность за ущерб, который оно причинило или которому способствовало в результате умышленных, халатных или небрежных действий или бездействия. Without prejudice to article 4, any person shall be liable for damage caused or contributed to by his or her wrongful intentional, reckless or negligent acts or omissions.
Генеральная Ассамблея осудила терроризм во всех его формах и проявлениях, и никакая причина, идеология, религия, убеждение или недовольство не могут оправдать умышленных и бессмысленных убийств гражданских лиц и некомбатантов; этот принцип должен быть положен в основу любого определения терроризма. The General Assembly had condemned terrorism in all its forms and manifestations, and no cause, ideology, religion, belief or grievance justified the deliberate and wanton killing of civilians and non-combatants; that should be the basis for any definition of terrorism.
Без ущерба для положений статьи 4 любое лицо несет ответственность за ущерб, который оно причинило или которому способствовало в результате несоблюдения положений Конвенции или в результате умышленных халатных или небрежных действий или бездействия. Without prejudice to Article 4, any person shall be liable for damage caused or contributed to by his lack of compliance with the provisions implementing the Convention or by his wrongful intentional, reckless or negligent acts or omissions.
По утверждениям неправительственных организаций, израильская политика закрытия и осады преднамеренно направлена на обнищание населения и лишение доступа к продовольствию и воде на оккупированных территориях путем ограничения возможностей палестинцев приобретать достаточное количество продуктов питания и воды, умышленных разрушений и создания препятствий для гуманитарного доступа. The non-governmental organizations alleged that Israel's closure and siege policies cause deliberate impoverishment and a denial of access to food and water in the territories, through restricting the ability of the Palestinian population to purchase adequately nutritious food and water, deliberate destruction, and obstruction of humanitarian access.
Ответственность при наличии вины Без ущерба для положений статьи 4 [любое лицо/владелец/оператор] несет ответственность за ущерб, который оно причинило или которому способствовало в результате умышленных, халатных или небрежных действий или бездействия. Without prejudice to article 4, [any person/the owner/the operator] shall be liable for damage caused or contributed to by his or her wrongful intentional, reckless or negligent acts or omissions.
В Уголовном кодексе Российской Федерации предусмотрена правовая норма оговаривающая, что приказ вышестоящего командира в вооруженных силах или вышестоящего должностного лица в системе государственной службы не может являться оправданием пыток (умышленных преступлений): «Лицо, совершившие умышленное преступление во исполнение заведомо незаконных приказа или распоряжения, несет уголовную ответственность на общих основаниях. The Criminal Code of the Russian Federation contains a legal rule, in article 42 (Deliberate offences), stipulating that an order given by a superior officer in the armed forces or by a senior employee in the civil service system cannot serve as justification for torture: “Persons committing deliberate offences in carrying out orders or instructions which they know to be unlawful shall be held criminally liable in the usual manner.
Если последствия умышленных телесных повреждений не связаны с угрозой для жизни и не предусмотрены в статье 95, но привели к стойкому ущербу для здоровья или значительной потере трудоспособности, виновное лицо наказывается лишением свободы на срок до трех лет или исправительными работами на срок до двух лет. In the event that the results of intentional bodily injury are not life-threatening and are not stipulated in article 95 but lead to permanent health damage or considerable loss of work capacity, the perpetrator shall be punished with deprivation of liberty of up to three years or community work for up to two years.
Специальный докладчик глубоко обеспокоена увеличением числа гражданских лиц, включая значительное число женщин и детей, а также не участвующих в боевых действиях лиц, которые гибнут в ходе вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков в результате умышленных нападений, неизбирательного или непропорционального использования силы, применения противопехотных мин или воспрепятствования доставке товаров и оказанию услуг, включая гуманитарную помощь. The Special Rapporteur is deeply disturbed by the increasing number of civilians, including many women and children, as well as persons hors de combat, killed in situations of armed conflict and internal strife as a result of deliberate attacks, the use of indiscriminate or disproportionate force, the utilization of anti-personnel mines, or the blockage of goods and services, including humanitarian aid.
Каждое Государство-участник предусматривает в своем внутреннем законодательстве для любого публичного должностного лица, которое понесло ущерб, будь то материальный или нематериальный, вследствие надуманных, недобросовестных, умышленных или преднамеренных утверждений о совершении им коррупционного деяния, которые впоследствии оказались ложными или необоснованными, право возбуждать иск с целью получения полной компенсации ущерба, причиненного такими утверждениями ". Each State Party shall provide in its internal law for any public official who suffers damage, both pecuniary and non-pecuniary, as a consequence of frivolous, malafide, intentional or premeditated allegations of corruption against him or her which are subsequently proved false or found to be unsustainable to have the right to initiate an action in order to obtain full compensation for the damage caused by such allegations.”
Что это было — недоразумение или умышленное запутывание ситуации? Was it all a misunderstanding, or deliberate obfuscation?
Нельзя прощать умышленное жульничество в спорте. We should not make excuses for intentional cheating in sports.
Суд признает вас виновным в умышленном убийстве. The court has found you guilty of wilful murder.
Ну, помимо заинтересованности в правде, сэр, если вы принесли с собой орудие убийства или оружие, которым вы намеревались убить доктора Милано, это умышленное убийство, и окружной прокурор предложил вам сделку, которую вы не заслуживаете. Well, besides a passing interest in the truth, Sir, if you brought that implement or weapon with you intending to kill Dr. Milano, that is premeditated murder, and the D.A gave you a parole date that you don't deserve.
Имеется в виду, что от требования mens rea следует отказаться, поскольку использование формулировки " или, как представляется, совершаются умышленно ", делает это требование ничтожным. It is intended that the requirement of mens rea be dispensed with by diluting the words “or appears to have been done intentionally”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!