Примеры употребления "умудрилась" в русском

<>
Я немного играла в средней школе, и умудрилась сохранить навыки. I played a little in high school, and I've managed to stay dialed in.
Америка умудрилась выглядеть в глазах союзников одновременно пассивной и агрессивной. It managed to look passive-aggressive to both allies and foes.
Россия также умудрилась совершить крупнейшую покупку оружия со времен Второй Мировой войны. Russia also managed to make the biggest arms purchase since World War II.
Но Франция умудрилась сделать так, что ее положение даже хуже, чем у ее соседей. But France managed to do even worse than its neighbors.
Но она умудрилась спасти всех своих семерых детей и несколько месяцев спустя родила недоношенных близнецов. Somehow she manages to keep her seven children alive, and a few months later, she gives birth to premature twins.
Тебе ужасно жаль, что ты рассердилась на меня вчера и умудрилась перевести разговор на себя. Uh, you were terribly sorry you blew up at me and you managed to make my illness all about you.
Мне удивительно слышать в адрес Эфиопии обвинения в агрессии от представителя страны, которая умудрилась развязать войну со всеми своими соседями за короткий срок своего существования как независимого государства. It is a surprise for me to hear from a representative of a country that managed to go to war with all its neighbours in its short life of independence accusing Ethiopia of aggression.
Россия давно уже прилагает максимум усилий для подавления американского влияния в стране, но она как-то умудрилась проглядеть женщину в ярко-красном платье с властным голосом, действующую от имени Госдепартамента. Russia has been doing its best to suppress American influence here, but somehow it must have managed to overlook a woman in a bright red dress, with a commanding voice, operating on behalf of the U.S. State Department.
В воскресенье она достала номер режиссёра у кого-то из актёрского класса, позвонила ему домой, а потом умудрилась наткнуться на него в "Брентвуд Кантри Март", где он обедал с Родом Серлингом. On Sunday she got the director's number from someone in her acting class, called his home, then managed to run into him at the Brentwood Country Mart while he was having lunch with Rod Serling.
Даже New York Times в воскресенье умудрилась потратить 1103 слова на сообщение о высказываниях Роджерса, а также на разбор дебатов по поводу улик (если таковые существуют), указывающих на сотрудничество Сноудена с иностранным государством. Even the New York Times managed to spend 1,103 words reporting Rogers’ statements on Sunday, and parsing the debate over what evidence, if any, exists to indicate that Snowden had been working on behalf of a foreign government.
Он умудрился совершить обряд причащения. He managed to get himself baptized.
Бедный парень умудрился прожечь дыру в моем фраке. Somehow the poor chap managed to burn a hole in my tails.
Мы даже умудрились сделать изучение литературы темным и загадочным. We have even managed to make the study of literature arcane.
Как вы умудрились подстрелить себя своей же собственной стрелой? How'd you manage to shoot yourself with your own arrow?
Мы умудрились сделать это за последние 100 - 150 лет. We've managed to do that in the last 100 to 150 years.
Удивительно то, что он сам умудрился пережить сталинскую эпоху. It’s that he himself managed to survive the Stalin era.
Как ты умудрился попасть на второй этаж торговой галереи Глендейл? How did you manage to get on the second floor of the Glendale Galleria?
Однако Путин в ходе жесткой конкуренции умудрился превзойти Трампа в глупости. Yet in this fierce competition, Putin has managed to outdo Trump when it comes to boneheaded plays.
Я умудрился на чистом энтузиазме присобачить и цеппелин, и океанский лайнер. I managed to stick in both the zeppelin and an ocean liner out of sheer enthusiasm.
Я думала, что была на дне, но мы умудрились обнаружить новые глубины. I thought I had hit rock bottom, but we managed to find a new sub-basement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!