Примеры употребления "умонастроения" в русском

<>
Помимо этого, дополнительное влияние оказывают социальные болезни, такие как алкоголизм, азартные игры, проституция, наркотики, внебрачные отношения, а также бытующие умонастроения, согласно которым от женщин после замужества требуется рождение сына для продолжения рода, и разногласия между свекровью и невесткой. In additional are impacts of the social evils like alcoholism, gambling, prostitution, drug, extra marital affairs as well as mentality that women when getting married must give birth to a son to maintain the continuity of the family line and disagreement between mothers-in-law and daughters-in-law.
Специальный докладчик считает, что другие субъекты, такие, как НПО и частный сектор, должны играть определенную роль в защите детей и выполнении обязанностей в этих новых для них областях, в которых они раньше никакой роли не играли, что с течением лет они будут вносить свой вклад в постепенное изменение умонастроений и системы ценностей в том, что касается роли государства и защиты детей. The Special Rapporteur believes that other actors such as NGOs and the private sector have a role to play in the protection of children and in assuming responsibility in these new areas where they have been absent, they will contribute over the years to a gradual change in mentalities and values, as far as the role of the State and protection of children are concerned.
Наиболее верный путь достижения долгосрочной цели обеспечения полного гендерного равенства- это, в первую очередь, изменение умонастроения людей. The surest way of bringing about the long-term goal of full gender equality was in fact to concentrate on changing mindsets.
Известный приказ бывшего британского премьер-министра Маргарет Тэтчер о том, что "нельзя идти против рынка", был частью докризисного умонастроения регулирующих органов англоязычных стран. Former British Prime Minister Margaret Thatcher's famous injunction that "you cannot buck the market" was part of the regulatory mindset in the pre-crisis Anglosphere.
Дабы понять эти умонастроения, задумайтесь над тем, что произошло, когда Economist опубликовал свой прогноз на 2015 год с богатой на лица иллюстрацией на обложке. To understand this mindset, consider what happened when the Economist published its forecast for 2015, which featured a densely populated illustration on its cover.
Если в годы Второй мировой войны наши умонастроения сводились к «победе любой ценой», то в годы правления Обамы американским девизом стал «уход любой ценой». We have gone from the victory-at-any-cost mindset of World War II to the exit-at-any-cost mindset of the Obama years.
Предвещающее недоброе, подробнейшее выступление Трампа о внешней политике указывает на то, что он черпает вдохновение именно из этого периода изоляции и умонастроения «Америка прежде всего». Ominously, Trump’s most detailed speech on foreign policy suggests that he takes his inspiration from precisely this period of isolation and “America First” sentiment.
Однако, согласно международному прецедентному праву, заключение относительно умонастроения подсудимого может служить доказательством только в том случае, если такое заключение является единственным разумным выводом, который можно сделать на основе фактов. However, according to the international case law, one can prove by inference a defendant’s state of mind only if the inference is the only reasonable one that can be drawn based on the evidence.
Кое-то предполагает, что те умонастроения, которые содействовали быстрой аннексии Крыма, убедят Россию в том, что ей нужно укрепить сепаратистские территории на востоке Украины до того, как украинцы сумеют создать более мощные вооруженные силы. Some have suggested that the same mindset that pushed for the rapid annexation of Crimea will inform the suggestion that Russia needs to consolidate the separatist territories in eastern Ukraine now before Ukraine has the ability to field better military forces.
Подлодки класса Seawolf обладают выдающимися характеристиками, однако умонастроения, характерные для периода холодной войны и времени их разработки, привели к тому, что для противодействия серьезной угрозе получили одобрение как их большие возможности, так и их значительная цена. The Seawolf-class submarines are outstanding submarines, but the Cold War mindset at the time of development accepted high performance and consequently high costs to meet a high-level threat.
Обследование, имевшее целью получить результаты, отражающие умонастроения всего постоянного населения Кот-д'Ивуара, представляло собой многоэтапную вероятностную выборку исходя из 68 местностей на основе географической стратификации страны на пять регионов: север, центр, запад, юг и город Абиджан. The survey, designed to generate results representative of the entire resident population of Côte d'Ivoire, was drawn as a multi-stage probability sample from 68 localities based on geographical stratification of the country into five regions: north, centre, west, south and the city of Abidjan.
Хватит ли ему тех 14 лет, что остаются до 2030 года, чтобы подготовить трудовые ресурсы к новой экономике, которая предположительно будет свободна от нефтезависимости? Удастся ли ему изменить умонастроения саудовского населения, в том числе, многочисленных членов королевской семьи? Will fourteen years, until 2030, be sufficient to prepare the workforce for a new economy, supposedly free of oil addiction, and change the mindset of the Saudi population, including numerous members of the royal family?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!