Примеры употребления "умоляют" в русском

<>
Парадокс в том, что семьдесят лет спустя после того, как претензии немцев на доминирование в Европе потерпели неудачу, победители в настоящее время умоляют Германию, в основном по экономическим причинам, встать во главе Европы. The paradox is that seventy years after having defeated German claims to dominating Europe, the victors are now pleading, largely for economic reasons, with Germany to lead Europe.
Я умолял их поставить реостат. I begged them to put in a dimmer.
Я умоляю ваши светлости о снисхождении. I plead your lordships for clemency.
Да, да, мои братья и сестры, падшие ангелы, умоляли меня сражаться, надеяться, верить, что все изменится, что ты не один. Yeah, yeah, my brothers and sisters, the lower angels, beseeching me to fight, to hope, to believe that there will be more, that you're not alone.
Империи будут умолять выдать его тайны. Empires will supplicate themselves for its secret.
Я умолял её не уходить. I begged her not to go.
Жертва за жертвой умоляли душераздирающим голосом: «Помогите!». Victim after victim would plead, heartbreakingly, “Help me.”
Сразу после референдума канцлер Германии Ангела Меркель умоляла европейцев не быть слишком «скверными» (garstig), думая об условиях развода Великобритании с ЕС. Immediately after the referendum, German Chancellor Angela Merkel beseeched Europeans not to be needlessly “horrid” (garstig) when thinking about the EU’s divorce terms for the UK.
Она умоляла тебя не богохульствовать. She begged you not to blaspheme.
Родители умоляли меня получить хоть какой-нибудь диплом. And so they pleaded with me to get a degree in something.
Из-за разрушений в Порт-о-Пренс поток СМС сообщений стал приходить: от людей, звавших на помощь, умолявших о поддержке, рассылая информацию, обещая помочь, продолжая искать родных и любимых. Because out of the urban devastation in Port-au-Prince came a torrent of SMS texts - people crying for help, beseeching us for assistance, sharing data, offering support, looking for their loved ones.
Пуру Редди пришлось его умолять Puru Reddy had to beg from him now
Российские хозяева умоляли США помочь в обеспечении безопасности комплекса хранения. Our Russian hosts pleaded for the US to assist in securing the storage complex.
Тем не менее, когда в 2012 году первый и единственный демократически избранный президент страны умолял Индию спасти его от исламистских сил, осаждавших здание его администрации, Индия от него отвернулась. Yet when the country’s first and only democratically elected president beseeched India in 2012 to rescue him from the Islamist forces laying siege to his office, India looked the other way.
Я умолял ее дать мне развод. I begged him to give me divorce.
Ляпуант умоляла начальника канцелярии ООН Малькорру как-то решить этот вопрос. Lapointe pleaded with Malcorra, the U.N.’s chief of staff, to do something about it.
Однако, похоже, что самое главное, ради чего Кадыров совершает свои маневры — вновь стать президентом, приняв это предложение непосредственно от Путина. Именно поэтому чеченский лидер заявил на прошлой неделе о намерении оставить свой пост, прекрасно зная, что чеченцы сразу же пообещают выйти на улицы Грозного, умоляя его остаться. More than anything, however, Kadyrov appears to be maneuvering for reinstatement into the presidency by a direct request from Putin. This is why the Chechen leader announced his intention to step down last week, knowing all too well that Chechens would immediately vow to pour onto the streets of Grozny to beseech him to stay.
Она умоляла помочь ей с домашкой. She used to beg me for homework help.
Санса так трогательно умоляла сохранить вам жизнь, было бы жаль не воспользоваться этим. Sansa pleaded so sweetly for your life, it would be a shame to throw it away.
Довольно, миссис Беннет, я умоляю вас. No lace, Mrs. Bennet, I beg you.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!